| Consequently, organizations that must provide the institutional underpinnings for "free markets" benefit only partially from the ideological hegemony of free markets. | Поэтому организации, призванные обеспечивать институциональную поддержку "свободных рынков", лишь частично пользуются их идеологической гегемонией. |
| Consequently, this proposal includes a new paragraph 3 to marginal 220515. | Поэтому в настоящем предложении содержится новый пункт З для маргинального номера 220515. |
| Consequently, no audit was undertaken in the mission area during the same period. | Поэтому за истекший период в районе Миссии проверок не проводилось. |
| Consequently, all suppliers depend on this bank for payment. | Поэтому все поставщики зависят от этого банка с точки зрения платежей. |
| Consequently, it is my intention to designate a senior official to serve as my Special Envoy for Angola. | Поэтому я намерен назначить сотрудника высокого уровня, который будет выступать в качестве моего специального посланника по Анголе. |
| Consequently, Fujita stated that it was unable to provide any additional supporting documentation.. | Поэтому "Фуджита" утверждает, что она не могла предоставить какой-либо дополнительной подтверждающей документации. |
| Consequently, they are compensable to the extent that they were reasonable in amount. | Поэтому они подлежат компенсации в тех пределах, в каких их сумма разумна. |
| Consequently, a comparative table (proposal 2) of the two conventions was not prepared. | Поэтому таблица (предложение 2) сопоставления двух конвенций подготовлена не была. |
| Consequently, their management is in the hands of the social partners. | Поэтому их управление ими передано переходит в руки к социальнымх партнерамов. |
| Consequently, the Court dismissed the claim for set-off. | Поэтому суд не удовлетворил зачет требований. |
| Consequently, MINURSO military observers had no means of verifying whether the allegations were well-founded. | Поэтому военные наблюдатели МООНРЗС не имели возможности проверить достоверность таких утверждений. |
| Consequently, it is very clear that there is a need to begin the process of establishing those rules. | Поэтому совершенно ясно, что необходимо приступить к процессу выработки этих правил. |
| Consequently, this report combines the information awaited by the Committee in 1992 and 1996. | Поэтому настоящий доклад является компиляцией информации, подлежавшей представлению Комитету в 1992 и 1996 годах. |
| Consequently, the way in which the Security Council has acted under American pressure in this context is a flagrant example of a double-standard policy. | Поэтому образ действий Совета Безопасности в этом контексте под американским давлением представляет собой вопиющий пример политики двойных стандартов. |
| Consequently we believe that the international community cannot remain indifferent and must provide an adequate response to humanitarian crises. | Поэтому мы считаем, что международное сообщество не может безучастно наблюдать за происходящим и обязано принять надлежащие меры в ответ на гуманитарные кризисы. |
| Consequently, members of the police would learn immediately that she was back. | Поэтому сотрудники милиции сразу же узнают о том, что она вернулась. |
| Consequently, UNHCR's primary objective is to improve the living conditions of refugees and displaced persons, and facilitate their integration. | Поэтому основная цель УВКБ ООН заключается в улучшении условий проживания беженцев и перемещенных лиц и содействии их интеграции. |
| Consequently, the evaluation was sent to all UNHCR staff who are engaged in housing programmes or are actively considering them. | Поэтому результаты оценки были направлены всем сотрудникам УВКБ, которые участвуют в осуществлении жилищных программ или занимаются их активным рассмотрением. |
| Consequently, strong parallels can be seen between our development plans and the statements of the international community. | Поэтому можно провести четкие параллели между нашими планами развития и рекомендациями международного сообщества. |
| Consequently we give our wholehearted support to the re-establishment of the Ad Hoc Committee on Security Assurances. | Поэтому мы искренне выступаем за воссоздание Специального комитета по гарантиям безопасности. |
| Consequently, an authoritative user's guide prepared by the Commission would be of great practical value. | Поэтому авторитетное руководство для потребителей, подготовленное Комиссией, будет иметь большую практическую ценность. |
| Consequently, rather than facing a savings glut, the global economy faces a problem of demand failure in developing countries. | Поэтому вместо того, чтобы столкнуться с избытком сбережений, мировая экономика стоит перед проблемой упадка спроса в развивающихся странах. |
| Consequently, he would not be either positive or negative in replying. | Поэтому он не будет давать положительной или отрицательной оценки в своем ответе. |
| Consequently, Panamanians hope that the representatives of the international community will join in celebrating the commemorative events associated with the transition. | Поэтому панамцы надеются, что представители международного сообщества присоединяться к проведению торжественных мероприятий, связанных с передачей канала. |
| Consequently, one necessary element of the crime should be that the transfer was in violation of that provision. | Поэтому один необходимый элемент определения этого преступления должен заключаться в том, что перемещение является нарушением этого положения. |