Consequently, the Government of Fiji would welcome any technical assistance available to develop and implement this element of UNSCR 1540. |
Поэтому правительство Фиджи приветствовало бы любую техническую помощь, которая была бы предоставлена в целях выполнения этих положений резолюции 1540 Совета Безопасности. |
Consequently, the consultants' overarching strategic recommendation is that UNOWA be recalibrated to focus on good offices and supporting analysis. |
Поэтому главная стратегическая рекомендация консультантов сводится к тому, что ЮНОВА следует реорганизовать, сосредоточив его деятельность на предоставлении добрых услуг и проведении вспомогательной аналитической работы. |
Consequently, Tunisian law contained provisions intended to prevent torture and ill-treatment and severely punish anyone responsible for such acts. |
Поэтому в законодательстве Туниса содержатся положения, направленные на предотвращение пыток и жестокого обращения и строгое наказание любого лица, виновного в совершении действий такого рода. |
Consequently, the previous requirement that only the transport operator can seek approval for vehicles has ceased to apply. |
Поэтому действовавшее ранее требование, согласно которому только транспортный оператор мог подать заявку на официальное утверждение транспортного средства, больше не действует. |
Consequently, mobile telephones and smart phones are quickly replacing radio and television as the best means of reaching communities in disaster areas. |
А поэтому мобильные и «интеллектуальные» телефоны стремительно вытесняют радио и телевидение в качестве наилучшего средства установления связи с общинами в районах бедствий. |
Consequently, as States parties pursued progress on the three pillars, they must recommit themselves to bolstering the non-proliferation regime. |
Поэтому по мере того как государства-участники добиваются прогресса в отношении трех столпов Договора, они должны вновь проявить решимость укрепить режим нераспространения. |
Consequently, I appeal to all delegations to observe this procedure and to avoid any interruptions once voting on a cluster begins. |
Поэтому я призываю все делегации строго соблюдать эту процедуру и воздерживаться от каких-либо ее нарушений после начала голосования по той или иной группе вопросов. |
Consequently, he considers that a key priority for the international community should be to end this secrecy and lack of transparency. |
Поэтому, по его мнению, ключевой приоритет для международного сообщества должен состоять в том, чтобы положить конец этой секретности и нетранспарентности. |
Consequently, as long as co-operation from developed countries remained limited and saddled with political considerations, women would be unable to exercise their basic rights fully. |
Поэтому до тех пор, пока сотрудничество с развитыми странами будет оставаться ограниченным и зависеть от политических соображений, женщины не смогут в полной мере осуществлять свои основные права. |
Consequently training programmes such as those developed as part of this Project are a necessary component of any large scale effort to implement similar projects. |
Поэтому учебные программы, например программы, подобные тем, которые были разработаны в рамках настоящего проекта, являются обязательным компонентом любых широкомасштабных усилий по осуществлению аналогичных проектов. |
Consequently, civil society enjoyed a good working relationship with both the Government and the United Nations Development Programme (UNDP). |
Поэтому организации гражданского общества поддерживают хорошие рабочие связи как с правительством, так и с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
Consequently it had been made compulsory for such women to apply for a special certificate if they wished to stay in the country. |
Поэтому было введено обязательное правило, согласно которому такие женщины, если они желают остаться в стране, должны подать ходатайство о получении специального удостоверения. |
Consequently, refining and distribution of oil products tend to be natural monopolies that have to be regulated. |
Поэтому сектор по переработке и распределению нефтепродуктов, как правило, относится к естественным монополиям, которые должны соответствующим образом регулироваться. |
Consequently, they have had insufficient supplies to meet project requirements, particularly in relation to shelter activities. |
Поэтому они не располагали достаточными запасами для удовлетворения потребностей в рамках проектов, прежде всего в том, что касается мероприятий по строительству временного жилья. |
Consequently, the working groups that succeeded the study groups set up in 2006 worked without a solid mandate. |
Поэтому рабочие группы, пришедшие на смену исследовательским группам, учрежденным в 2006 году, действовали без строго установленного мандата. |
Consequently, such minorities have as great a claim to belonging and to citizenship as the majority populations. |
Поэтому такие меньшинства имеют не меньшее право претендовать на принадлежность к стране и ее гражданство, чем жители, составляющее большинство населения. |
Consequently, concrete measures should be taken to strengthen the links between drylands research, long-term observations, scientific assessments and policymakers. |
Поэтому необходимо принять конкретные меры в целях укрепления связей со специалистами, занимающимися исследованиями засушливых земель, долгосрочными наблюдениями, научными оценками, и директивными органами. |
Consequently, my Government has embarked on achieving a digital Bangladesh by implementing its Vision 2021 election manifesto. |
Поэтому мое правительство поставило себе целью создать Бангладеш эпохи цифровой технологии и приступило к осуществлению «Концепции 2021», изложенной в нашем предвыборном манифесте. |
Consequently, the country rapporteurs should be consulted and Committee members kept informed so that they could respond should the need arise. |
Поэтому следует подключить докладчиков по странам и обеспечить информирование всех членов Комитета, с тем чтобы, в случае необходимости, они могли отреагировать на соответствующие случаи. |
Consequently, progress with the multilateral disarmament and arms control agenda will help to mitigate and reverse it. |
И поэтому прогресс в повестке дня многостороннего разоружения и контроля над вооружениями будет способствовать тому, чтобы смягчить, а в конечном счете и переломить это. |
Consequently, the only existing aircraft was withdrawn from UNMIK and so a visit was not required |
Поэтому МООНК лишилась своего единственного воздушного судна, и поэтому необходимость поездки отпала |
Consequently, in the absence of a common understanding between the two parties on "the way forward", the substantive negotiations have come to a standstill. |
Поэтому в отсутствие общего понимания «пути продвижения вперед» обеими сторонами переговоры по существу вопроса полностью зашли в тупик. |
Consequently, during the budget period UNFICYP, as the primary security instrument on the island, would need to remain vigilant to guard against any escalation of tensions. |
Поэтому в течение этого бюджетного периода ВСООНК как главному инструменту обеспечения безопасности на острове необходимо будет сохранять бдительность и не допускать усиления напряженности. |
Consequently, security planning to protect UNAMA staff members requires the ability to assess the situation on the ground and continual consultations with the host Government. |
Поэтому для планирования мер по защите сотрудников МООНСА необходимо иметь возможность оценивать ситуацию на местах и постоянно проводить консультации с принимающим правительством. |
Consequently, such materials, including medical waste and communication equipment components, were not being disposed of properly and in compliance with applicable rules. |
Поэтому такие материалы, включая медицинские отходы и компоненты средств связи, не утилизировались должным образом и в соответствии с применимыми правилами. |