| Consequently, Shakira took a two-year hiatus, allowing her to complete her high school education. | Поэтому Шакира решила взять двухлетний перерыв, чтобы закончить старшие классы в школе. |
| Consequently, semantic security is now considered an insufficient condition for securing a general-purpose encryption scheme. | Поэтому семантическая стойкость не может считаться достаточным условием стойкости схемы шифрования общего назначения. |
| Consequently, Charles issued a second charter in 1682 with Edward Cranfield as governor. | Поэтому в 1682 году Карл II выпустил вторую хартию, назначив губернатором Эдуарда Крэнфилда. |
| Consequently, while building its ties with India, Bhutan officially established a policy of neutrality. | Поэтому в своих отношениях с Индией Бутан придерживается политики нейтралитета. |
| Consequently, the importance of these complexes for metabolism in general remains unclear. | Поэтому и значимость этих комплексов для метаболизма остаётся неясной. |
| Consequently, there is no separate line amount for the Administrative Support Division that can be compared with this year's proposal. | Поэтому отдельной статьи расходов Отдела административного обеспечения, с которой можно было бы сравнить предложение на данный год, нет. |
| Consequently, we call on the international community to make a focused commitment to meeting those needs. | Поэтому мы призываем международное сообщество взять на себя конкретное обязательство по удовлетворению этих потребностей. |
| Consequently this figure represents the number of awards extended to Namibian students already sponsored by the Programme prior to December 1992. | Поэтому эта цифра отражает количество продленных стипендий, которые уже были предоставлены Программой учащимся из Намибии до декабря 1992 года. |
| Consequently, the cash position as at 30 September could not be confirmed. | Поэтому не было возможности подтвердить кассовую позицию по состоянию на 30 сентября. |
| Consequently, the parties reiterate that all the agreements must be accompanied by appropriate national and international verification mechanisms. | Поэтому стороны подчеркивают, что заключение всех соглашений должно сопровождаться созданием соответствующих национальных и международных механизмов проверки. |
| Consequently, it is not possible to determine the range at which this shot was fired from. | Поэтому расстояние, с которого был произведен выстрел, установить невозможно. |
| Consequently, some countries do not exempt the Fund from direct taxes under the Privileges and Immunities Convention. | Поэтому некоторые страны не освобождают Фонд от прямых налогов в соответствии с Конвенцией о привилегиях и иммунитетах. |
| Consequently, he could not be handed over to another country. | Поэтому обычно он не мог перепродаваться другому лицу. |
| Consequently, the department uses every possible precaution. | Поэтому почтовое управление предпринимает все возможные меры предосторожности. |
| Consequently, no generally applicable set of policies, with an explicit guarantee of success, can be provided. | Поэтому предложить какой-либо общеприменимый комплекс программных мер с однозначной гарантией успеха невозможно. |
| Consequently I will limit my remarks to certain points pertaining to the functioning of our Organization. | Поэтому я остановлюсь лишь на некоторых соображениях, касающихся работы нашей Организации. |
| Consequently, my country welcomes assistance by the United Nations in ridding our soil of these mines. | Поэтому моя страна приветствует помощь, предоставляемую Организацией Объединенных Наций в деле устранения этих мин с нашей земли. |
| Consequently, they had asked the Secretary-General of the United Nations to prepare the budget, which would be submitted at the appropriate time. | Поэтому они просили Генерального секретаря Организации Объединенных Наций подготовить бюджет, который будет представлен своевременно. |
| Consequently, the net amount of $3 million requested was a reasonable increase. | Поэтому испрашиваемая сумма З млн. долл. США нетто отражает разумное увеличение суммы ассигнований. |
| Consequently, the report and revised Plan of Action are presented for review and approval. | Поэтому доклад и пересмотренный План действий представлены для рассмотрения и утверждения. |
| Consequently, the Conference should take up all the efforts made towards this end. | И поэтому Конференции следует поддерживать все усилия, предпринимаемые с этой целью. |
| Consequently, we believe that this endeavour should take place in its proper context. | И поэтому мы считаем, что эта работа должна вестись в рамках своей истинной структуры. |
| Consequently, results are essentially comparable between countries. | Поэтому результаты по различным странам в целом сопоставимы. |
| Consequently, I hope that the Committee will continue to lend its strong support to the activities of the Conference on Disarmament on this critical issue. | Поэтому я надеюсь, что Комитет будет и впредь оказывать твердую поддержку деятельности Конференции по разоружению по этому ключевому вопросу. |
| Consequently, sufficient emphasis should continue to be placed on various regional approaches to international security. | Поэтому необходимо продолжать уделять достаточное внимание различным региональным подходам к международной безопасности. |