Consequently, Shakira took a two-year hiatus, allowing her to complete her high school education. |
Поэтому Шакира решила взять двухлетний перерыв, чтобы закончить старшие классы в школе. |
Consequently, semantic security is now considered an insufficient condition for securing a general-purpose encryption scheme. |
Поэтому семантическая стойкость не может считаться достаточным условием стойкости схемы шифрования общего назначения. |
Consequently, Charles issued a second charter in 1682 with Edward Cranfield as governor. |
Поэтому в 1682 году Карл II выпустил вторую хартию, назначив губернатором Эдуарда Крэнфилда. |
Consequently, while building its ties with India, Bhutan officially established a policy of neutrality. |
Поэтому в своих отношениях с Индией Бутан придерживается политики нейтралитета. |
Consequently, the importance of these complexes for metabolism in general remains unclear. |
Поэтому и значимость этих комплексов для метаболизма остаётся неясной. |
Consequently, there is no separate line amount for the Administrative Support Division that can be compared with this year's proposal. |
Поэтому отдельной статьи расходов Отдела административного обеспечения, с которой можно было бы сравнить предложение на данный год, нет. |
Consequently, we call on the international community to make a focused commitment to meeting those needs. |
Поэтому мы призываем международное сообщество взять на себя конкретное обязательство по удовлетворению этих потребностей. |
Consequently this figure represents the number of awards extended to Namibian students already sponsored by the Programme prior to December 1992. |
Поэтому эта цифра отражает количество продленных стипендий, которые уже были предоставлены Программой учащимся из Намибии до декабря 1992 года. |
Consequently, the cash position as at 30 September could not be confirmed. |
Поэтому не было возможности подтвердить кассовую позицию по состоянию на 30 сентября. |
Consequently, the parties reiterate that all the agreements must be accompanied by appropriate national and international verification mechanisms. |
Поэтому стороны подчеркивают, что заключение всех соглашений должно сопровождаться созданием соответствующих национальных и международных механизмов проверки. |
Consequently, it is not possible to determine the range at which this shot was fired from. |
Поэтому расстояние, с которого был произведен выстрел, установить невозможно. |
Consequently, some countries do not exempt the Fund from direct taxes under the Privileges and Immunities Convention. |
Поэтому некоторые страны не освобождают Фонд от прямых налогов в соответствии с Конвенцией о привилегиях и иммунитетах. |
Consequently, he could not be handed over to another country. |
Поэтому обычно он не мог перепродаваться другому лицу. |
Consequently, the department uses every possible precaution. |
Поэтому почтовое управление предпринимает все возможные меры предосторожности. |
Consequently, no generally applicable set of policies, with an explicit guarantee of success, can be provided. |
Поэтому предложить какой-либо общеприменимый комплекс программных мер с однозначной гарантией успеха невозможно. |
Consequently I will limit my remarks to certain points pertaining to the functioning of our Organization. |
Поэтому я остановлюсь лишь на некоторых соображениях, касающихся работы нашей Организации. |
Consequently, my country welcomes assistance by the United Nations in ridding our soil of these mines. |
Поэтому моя страна приветствует помощь, предоставляемую Организацией Объединенных Наций в деле устранения этих мин с нашей земли. |
Consequently, they had asked the Secretary-General of the United Nations to prepare the budget, which would be submitted at the appropriate time. |
Поэтому они просили Генерального секретаря Организации Объединенных Наций подготовить бюджет, который будет представлен своевременно. |
Consequently, the net amount of $3 million requested was a reasonable increase. |
Поэтому испрашиваемая сумма З млн. долл. США нетто отражает разумное увеличение суммы ассигнований. |
Consequently, the report and revised Plan of Action are presented for review and approval. |
Поэтому доклад и пересмотренный План действий представлены для рассмотрения и утверждения. |
Consequently, the Conference should take up all the efforts made towards this end. |
И поэтому Конференции следует поддерживать все усилия, предпринимаемые с этой целью. |
Consequently, we believe that this endeavour should take place in its proper context. |
И поэтому мы считаем, что эта работа должна вестись в рамках своей истинной структуры. |
Consequently, results are essentially comparable between countries. |
Поэтому результаты по различным странам в целом сопоставимы. |
Consequently, I hope that the Committee will continue to lend its strong support to the activities of the Conference on Disarmament on this critical issue. |
Поэтому я надеюсь, что Комитет будет и впредь оказывать твердую поддержку деятельности Конференции по разоружению по этому ключевому вопросу. |
Consequently, sufficient emphasis should continue to be placed on various regional approaches to international security. |
Поэтому необходимо продолжать уделять достаточное внимание различным региональным подходам к международной безопасности. |