Английский - русский
Перевод слова Consequently

Перевод consequently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Следовательно (примеров 2251)
The Ad Hoc Committee was a body established by the General Assembly and, consequently, followed the rules of procedure of subsidiary bodies of the Assembly. Специальный комитет явля-ется органом, учрежденным Генеральной Ассамб-леей, и, следовательно, функционирует на основе правил процедуры вспомогательных органов Ассамблеи.
Consequently, the text of the draft articles in its entirety is not wholly satisfactory to any State. Следовательно, текст проектов статей в целом не является полностью подходящим для какого-либо государства.
Consequently, they tried to tell us to consider the establishment of the Seabed Authority as an exception. Следовательно, нам пытались сказать, что нужно рассматривать случай, связанный с созданием Органа по морскому дну, как исключение.
Consequently, developing countries also need assistance in building a clear legal framework, providing the certainty of law, in order to resolve disputes and facilitate cross-border trading. Следовательно, развивающиеся страны нуждаются еще и в создании четкой правовой структуры и в обеспечении надежности закона для разрешения споров и содействия трансграничной торговле.
Consequently, the Registrar discharged the counsel and communicated this decision to the President of the Law Society of the counsel. The text shown in italics represents the comments of management on the present report. Следовательно, Секретарь освободил адвоката об обязанностей и сообщил об этом решении Председателю Юридического общества, членом которого состоял адвокат.
Больше примеров...
Поэтому (примеров 2615)
Drug abuse endangered the development of the younger generation, fostering social exclusion and crime; consequently, San Marino was against any form of liberalizing drugs. Злоупотребление наркотическими средствами создает опасность для развития молодого поколения, приводит к отчуждению от общества и преступности; поэтому Сан-Марино выступает против любой формы либерализации употребления наркотических средств.
Consequently, IRU proposes deleting this sentence. Поэтому МСАТ предлагает исключить эту фразу.
Consequently, the Pacific Islands Forum has strengthened cooperation in counter-terrorism measures and emphasized national efforts and regional cooperation in combating transnational organized crime and in strengthening border control capacities. Поэтому Форум тихоокеанских островов укреплял сотрудничество в реализации мер борьбы с терроризмом и делал упор на национальные усилия и региональное сотрудничество в борьбе против транснациональной организованной преступности и в укреплении потенциала в области охраны границ.
Consequently, we really do not know - on a worldwide basis - precisely how much "forest land" we have and what changes are taking place. Поэтому мы в действительности не знаем, какова точная площадь "лесных угодий" в мире и какие в этой области происходят изменения.
Consequently, the Committee ceased discussion of this issue and no Hajj flight took place during the period. Поэтому Комитет прекратил его обсуждение и в течение рассматриваемого периода никаких полетов, связанные с хаджем, не было.
Больше примеров...
Соответственно (примеров 1855)
It is also defined as, "in the field of international responsibility, a person or group considered to be acting in the name of the State and whose acts are consequently attributed to that State". Он также определяет его «в сфере международной ответственности как лицо или группу, которые считаются как действующие от имени государства и действия которых соответственно присваиваются этому государству».
Consequently, Spanish population statistics were not disaggregated by race. Соответственно, статистика народонаселения в Испании не дезагрегируется с разбивкой по расам.
Consequently, the primary responsibility for their protection and assistance lies with their own Governments. Соответственно главная обязанность по их защите и оказанию им помощи лежит на их собственных правительствах.
Consequently, this brings me to one of my last duties, that is, to express gratitude to those who were especially supportive of my endeavours during the last four weeks. Соответственно, это подводит меня к одной из моих последних обязанностей, а именно выразить признательность тем, кто особенно поддерживал мои начинания в последние четыре недели.
Consequently, it is also proposed that the existing post of Senior Political Affairs Officer (P-5) in the Beirut Office act as the Head of the Beirut Office. Соответственно, предлагается также возложить на сотрудника Отделения в Бейруте, занимающего должность старшего сотрудника по политическим вопросам (С5), функции начальника Отделения в Бейруте.
Больше примеров...
Таким образом (примеров 1302)
Consequently, the Information System Division was able to enhance its service delivery by: Таким образом, Отдел информационных систем смог расширить предоставляемые им услуги посредством:
Consequently, at that point in time 31 accused will have had their trials completed or will have trials in progress. Таким образом, к этому времени уже будет завершено или будет продолжаться судебное рассмотрение дел 31 обвиняемого.
Consequently, observance of international law did not depend on the discretionary will of States, since when they undertook certain obligations through treaties, they were bound to fulfil them. Таким образом, соблюдение международного права не оставляется на усмотрение государств, поскольку они, приняв обязательства по различным договорам, обязались выполнять их.
Consequently, as a result of Kuwait's accession to the Convention forming the subject of this report and the publication thereof in the Official Gazette, it is now a national law which all authorities are bound to apply in accordance with article 70 of the Constitution. Таким образом, присоединение Кувейта к рассматриваемой Конвенции и ее публикация в "Официальной газете" придают данной Конвенции - согласно положениям статьи 70 - силу национального закона, обязательного для исполнения всеми властными структурами.
Consequently, total authorized commitments for the period in question amount to $445,323,848 gross and the total amount assessed by the General Assembly for the same period is $286,292,886 gross. Таким образом, общая сумма санкционированных обязательств на данный период составляет 445323848 долл. США брутто, и общая сумма, пропорционально распределенная Генеральной Ассамблеей, за этот же период составляет 286292886 долл. США брутто.
Больше примеров...
Вследствие этого (примеров 707)
However, in a democratic society governed by law, the representative authorities remain under the control of citizens and are consequently required to work for progress and growth in a peaceful environment. учетом вышесказанного, представительские власти в демократическом правовом обществе постоянно находятся под контролем граждан и вследствие этого обязаны трудиться на пользу прогресса и экономического роста в условиях социального мира.
Consequently, the backlog of the Commission has continued to increase. Вследствие этого продолжал увеличиваться и объем работы Комиссии.
Consequently, some delegations found the elements not fully reflective of their concerns. Вследствие этого некоторые делегации считают, что элементы не полностью отражают их озабоченности.
Consequently, a diverse judiciary will ensure a more balanced and impartial perspective on matters before the courts, eliminating barriers that have prevented some judges from addressing certain issues fairly. Вследствие этого более многообразная судебная власть позволит обеспечить более сбалансированный и беспристрастный подход к рассматриваемым судом вопросам, устранив те препятствия, которые мешали судьям решать некоторые проблемы по справедливости.
Consequently, the role of (quasi-)judicial review, both at the international and national levels, is not to prescribe the policy measures a State needs to take to respect, protect and fulfil human rights. Вследствие этого роль (квази)судебного надзора как на международном, так и национальном уровне заключается не в том, чтобы предписывать директивные меры, которые государство должно принимать для соблюдения, защиты и осуществления прав человека.
Больше примеров...
Как следствие (примеров 418)
It is also part and parcel of the Agency's efforts to promote the peaceful uses of nuclear energy and, consequently, the efforts of the international community to curb the non-peaceful uses of that energy. Оно является также частью и элементом деятельности Агентства по содействию мирному использованию ядерной энергии и, как следствие, усилий международного сообщества по сдерживанию применения этой энергии в военных целях.
Consequently, overall progress in the development of virtually all transport sectors has been sluggish. Как следствие этого общий прогресс с развитием практически всех транспортных секторов был вялым.
Consequently, there is less evidence of their use in Africa since 2002. Как следствие этого, в период с 2002 года было отмечено меньше случаев их применения в Африке.
Consequently, they continue to strengthen the arms supply of SLA, namely Minni Minawi's faction, and NMRD. Как следствие, они продолжают пополнять арсеналы оружия ОАС, в частности фракции Минни Минави, и НДРР.
Consequently, very few females enrol in and graduate from the institute (female graduates total 3.1 percent and female enrolees total 5.4 percent). Как следствие, в институт поступает и его заканчивает крайне незначительное число женщин (среди выпускников доля женщин составляет 3,1 процента, среди зачисленных на обучение 5,4 процента).
Больше примеров...
Впоследствии (примеров 327)
As national minimum wages are established through legislation, they are consequently enforceable. Поскольку минимальная национальная заработная плата устанавливается в законодательном порядке, ее соблюдение обеспечивается впоследствии правоохранительными органами.
Such is the magnitude of the pandemic that we stand to lose a high percentage of our youth and, consequently, of the human resources needed for our future growth and development. Масштабы пандемии ВИЧ/СПИДа таковы, что мы можем потерять значительный процент молодежи, и впоследствии людских ресурсов, необходимых для нашего будущего роста и развития.
The Draft Law was not accepted by the RS Board for Petitions and Social Supervision, and the Draft Law was consequently withdrawn by the proponent. Совет по петициям и социальному контролю Республики Сербской не принял этот законопроект, который впоследствии был снят его инициаторами.
Consequently, segregated accounting and reporting for United States dollar-based and euro-based technical cooperation projects was introduced. Впоследствии была внедрена система отдельного учета и отчетности по проектам технического сотрудничества на основе долларов США и евро.
which was consequently revised by the Special Rapporteur. Только три государства отреагировали на проект статьи 22, который был впоследствии переработан Специальным докладчиком.
Больше примеров...
Вследствие (примеров 773)
Party politics do not exist in Guernsey, consequently the legislative process demands a fair degree of consensus from independent members of the States if a proposed measure is to be approved. В Гернси отсутствует партийная политика, вследствие чего законодательный процесс требует наличия значительной степени консенсуса между независимыми депутатами Штатов для утверждения какой-либо предлагаемой меры.
Regrettably, in 2006, the Unit again faced instances where visas required for official travel were not issued on time and, consequently, scheduled missions had to be postponed or cancelled. К сожалению, в 2006 году Группа вновь столкнулась со случаями несвоевременной выдачи требующихся для служебных поездок виз, вследствие чего запланированные поездки пришлось отложить или отменить.
Consequently, the Force Commander and Head of Mission of UNISFA will also serve as the Area Security Coordinator in Abyei. Вследствие этого Командующий Силами и руководитель миссии ЮНИСФА будет также выполнять функции Районного координатора по вопросам безопасности в Абьее.
Consequently, political discussions with the Government of Myanmar have taken place only outside the country on limited occasions. Вследствие этого обсуждения политических вопросов с правительством Мьянмы были весьма ограниченными и проходили лишь за пределами этой страны.
Consequently, concerted efforts needed to be put in place to resolve the world economy's systemic problems, if the crisis was to be prevented from recurring. Вследствие этого необходимо предпринять согласованные усилия в целях решения системных проблем мировой экономики, с тем чтобы избежать повторения кризиса.
Больше примеров...
Результате этого (примеров 185)
Consequently, new realities now encompass the globe, including both developed and developing countries. В результате этого сейчас в мире сложились совершенно новые реальности, затрагивающие положение как развитых, так и развивающихся стран.
Consequently, the total claimed amount was reduced to US$8,660,231. В результате этого общая испрашиваемая сумма была сокращена до 8660231 долл. США.
Consequently, adequate documentation on property acquired before that period, both locally purchased and imported items, was not available. В результате этого надлежащей документации на имущество, приобретенное до этого периода как на местной основе, так и путем импорта, в наличии не было.
Consequently, education has lost a vital resource and, further, boys no longer see women as role models in schools. В результате этого система образования лишилась незаменимых трудовых ресурсов, и, кроме того, мальчики в школах более не рассматривают женщин в качестве примеров для подражания.
Consequently, climate change and the resultant sea level rise presented new and major challenges, including loss of territory, severe coastal erosion, involuntary displacement of communities and decreases in food and water security. Вследствие этого изменение климата и происходящее в результате этого повышение уровня моря несут в себе новые серьезные проблемы, включая потерю территорий, интенсивную эрозию береговой линии, принудительное перемещение общин и снижение уровня продовольственной и водной безопасности.
Больше примеров...
Учетом этого (примеров 113)
Consequently, the vacancy compendium is no longer in use. С учетом этого использование системы объявлений о вакансиях прекращено.
Consequently, on 11 February, KFOR began supporting UNMIK to increase security measures at the Administrative Boundary Line with Serbia to prevent any possible incidents. С учетом этого 11 февраля СДК начали оказывать поддержку МООНК в плане активизации мер безопасности на административной разграничительной линии с Сербией с целью предотвращения любых возможных инцидентов.
As noted in my previous reports, the sanctions measures had consequently only limited adverse effects on the humanitarian situation. Как отмечалось в моих предыдущих докладах, с учетом этого предусматриваемые санкциями меры оказывают лишь ограниченное негативное воздействие на гуманитарную ситуацию.
Consequently, the Board recommended that the Secretary-General continue to provide his strong support through effective diplomatic channels and public statements, with a view towards helping to maintain the positive political momentum in nuclear disarmament and non-proliferation efforts. С учетом этого Совет рекомендовал Генеральному секретарю продолжать решительно поддерживать позитивные политические тенденции в области ядерного разоружения и нераспространения, используя для этих целей эффективные дипломатические каналы, а также публичные заявления.
Consequently, the Smasun Heavy Penal Court decided, reportedly at the end of August, that Esber Yagmurdereli would be obliged to serve the remainder of his previous sentence. С учетом этого суд по рассмотрению тяжких уголовных преступлений Смасуна принял, согласно сообщениям, в конце августа решение о том, что Эсбер Ягмурдерели должен отбыть оставшуюся часть предыдущего наказания.
Больше примеров...
В результате (примеров 812)
Consequently, people of rural areas are often migrating to urban areas, where serious socio-economic problems are showing up. В результате население сельских районов нередко мигрирует в города, создавая там серьезные социально-экономические проблемы.
Consequently, reliance on subcontracting has increased, with home-based work constituting an especially attractive option. В результате расширяется опора на субподряд, при этом одним из особенно привлекательных вариантов становится надобная работа.
Consequently, several cases are being tried, or have already been tried, by the courts. В результате этого в судах проводятся или уже проведены процессы по ряду дел.
Consequently, more workers have become eligible for annual leave, access to retirement programmes, social security coverage for their families and other benefits. В результате этого, все больше работников получают право на ежегодный отпуск, доступ к пенсионным планам, программам социального обеспечения для членов своих семей и другим льготам.
Consequently, we urge the international community to focus greater attention on the implementation of the Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities and other activities that degrade the environment. В связи с этим мы настоятельно призываем международное сообщество уделять больше внимания выполнению Глобальной программы действий по защите морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности, а также прочей деятельности, ухудшающей состояние окружающей среды.
Больше примеров...
Благодаря этому (примеров 58)
Consequently, the synergy between the two programmes, which would remain separate entities, would be reinforced. Благодаря этому взаимодополняемость между двумя программами, которые будут оставаться отдельными направлениями деятельности, усилится.
Consequently, the gap between the prosperous and lagging regions stabilized. Благодаря этому произошла стабилизация процесса расслоения между процветающими и отсталыми регионами.
Consequently, the Insurance Section would be able to determine industry benchmarks and monitor the broker's performance against these benchmarks. Благодаря этому Секция страхования могла бы определить существующие в этой отрасли стандартные показатели и на их основе контролировать работу брокера.
Consequently, efficiency and work processes were improved and enhanced during the reporting period, through the decrease by 10 posts in the civilian staffing establishment and the revision of operational procedures. Благодаря этому в течение отчетного периода удалось добиться повышения эффективности и улучшения рабочих процессов путем сокращения 10 должностей гражданских сотрудников и пересмотра оперативных процедур.
Consequently, the Peacekeeping Financing Division would review resource requirements more strategically within and across missions, in addition to validating the reasonableness and accuracy of budget proposals. Благодаря этому Отдел финансирования операций по поддержанию мира будет анализировать ресурсные потребности в более четко выраженном стратегическом аспекте применительно к одной миссии и ко всем миссиям в целом и будет также проверять целесообразность и достоверность бюджетных предложений.
Больше примеров...
Последовательно (примеров 40)
They consequently oppose attempts to undermine this system, including attempts to legalize drugs. Последовательно выступают против попыток, направленных на подрыв этой системы, включая легализацию наркотиков.
All APL stockpiles in Finland will consequently be destroyed by 2016. К 2016 году в Финляндии будут последовательно уничтожаться все запасы ППНМ.
Consequently, the Entity's internal control system for its operations, projects and programme oversight were not consistently applied throughout the year. Поэтому в течение этого года система внутреннего контроля для надзора за операциями, проектами и программами структуры «ООН-женщины» не могла последовательно применяться.
Consequently, we have been consistently advocating the reaffirmation of the collective approach and the strengthening of legal principles in regional and global affairs on the basis of the United Nations Charter and recognition of the indivisibility of security and development in the modern world. Поэтому мы последовательно выступаем за утверждение коллективного образа действий, за укрепление правовых начал в региональной и глобальной политике на основе Устава ООН и признания неделимости безопасности и развития в современном мире.
We should all think that knowledge comes from our senses, so if we extend our senses, we will consequently extend ourknowledge. Мы все должны понимать, что знание происходит от нашихчувств, и расширяя чувства, мы последовательно увеличиваемзнание.
Больше примеров...
Исходя из этого (примеров 121)
Consequently, the Working Group recommends that the Government release Ms. Abu Meri immediately. Исходя из этого, Рабочая группа рекомендует правительству немедленно освободить г-жу Абу Мери.
Consequently, the Committee notes with great concern that several Parties are currently in non-compliance with the Protocol. Исходя из этого, Комитет с большей обеспокоенностью отмечает, что в настоящее время несколько Сторон не соблюдают Протокол.
Consequently, there is no obstacle for the two officers to be tried by the appropriate High Court. Исходя из этого нет препятствий к тому, чтобы дело обоих офицеров было передано на рассмотрение соответствующего Высокого суда.
Consequently, the Committee regards these claims still to be relevant, and considers these and the remaining claims to be sufficiently substantiated, for purposes of admissibility. Исходя из этого, Комитет рассматривает эти жалобы как все еще имеющие отношение к делу и считает, что эти и другие остающиеся нерассмотренными иски подкреплены достаточными доказательствами для целей признания их приемлемыми.
Consequently, the source reiterates that the sentencing and detention of Mr. Bialatski are arbitrary as they result from the exercise of his universally recognised human rights that are criminalized by the legislation of Belarus. Исходя из этого, источник подчеркивает, что осуждение и заключение под стражу г-на Беляцкого носят произвольный характер, так как они стали результатом осуществления им универсально признанных прав человека, которые в соответствии с законодательством Беларуси отнесены к категории уголовных преступлений.
Больше примеров...
Ввиду этого (примеров 82)
Consequently, assistance to ensure access to education in a manner conducive to achieving these goals must be provided. Ввиду этого должна предоставляться помощь в обеспечении доступа к образованию, которое способствовало бы достижению этих целей.
Consequently, the initially planned workshops were postponed. Ввиду этого, проведение первоначально запланированных семинаров было отложено.
Consequently, they are often hesitant to follow expansionary monetary policy during downturns for fear that it would create inflation and undermine macroeconomic stability. Ввиду этого зачастую они неохотно применяют рычаги стимулирующей денежно-кредитной политики во время экономического спада, опасаясь вызвать инфляцию и подорвать макроэкономическую стабильность.
Consequently, in 1993 the Federal Commission for Aliens' Problems (CFE) published an information leaflet in nine languages entitled "Mixed-nationality marriages" to be placed in registry offices for distribution free of charge to prospective mixed couples. Ввиду этого в 1993 году Федеральная комиссия по делам иностранных граждан выпустила для бюро регистрации актов гражданского состояния информационный буклет "Межнациональные браки", предназначенный для бесплатного распространения на девяти языках среди будущих смешанных супружеских пар.
The author concludes that the remedy of amparo consequently is not an effective remedy in this type of case. Автор заключает, что ввиду этого процедура ампаро не является эффективным средством защиты в деле такого рода.
Больше примеров...