Английский - русский
Перевод слова Consequently

Перевод consequently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Следовательно (примеров 2251)
It is the prejudice to these objects or interests which becomes the material element of the restriction or prohibition and, consequently, of the offence. Материальным элементом ограничения или запрета и, следовательно, правонарушения становится ущерб, наносимый этим объектам или интересам.
This is particularly troubling as it means that the responsibility for migration control is shifted to countries outside the European Union and that, consequently, the recourse of those migrants to human rights mechanisms within the European Union becomes legally restricted or practically impossible. Это обстоятельство вызывает особую обеспокоенность, поскольку оно означает, что ответственность за миграционный контроль перекладывается на страны за пределами Европейского союза и что, следовательно, возможность обращения этих мигрантов к правозащитным механизмам Европейского союза становится юридически ограниченной или практически неосуществимой.
Consequently, if Article 4 is not clear enough, it should be amended accordingly, taking into account the above mentioned principle. Следовательно, если статья 4 сформулирована недостаточно четко, ее следует соответствующим образом изменить, принимая во внимание вышеупомянутый принцип.
Consequently, the statistical invisibility of unpaid work and the informal economy has caused women's major activities to be absent from macroeconomic policy and planning at national levels. Следовательно, невидимость неоплачиваемого труда и неформального сектора экономики для статистики порождает ситуацию, в которой основные направления деятельности женщин исключаются из макроэкономической политики и планирования на национальном уровне.
Consequently, the benefits and findings of progress reports can flow into the formulation and revision of project documents, taking into consideration the lessons learned in the implementation of previous projects. Следовательно, идеи и выводы, содержащиеся в периодических отчетах, в том числе уроки, вынесенные при осуществлении предыдущих проектов, могут учитываться при составлении и пересмотре проектной документации.
Больше примеров...
Поэтому (примеров 2615)
The Bureau consequently requested the secretariat to allocate sufficient time for the remaining agenda items. Поэтому Президиум просил секретариат выделить достаточное время для остальных пунктов повестки дня.
The elimination of all forms of discrimination, as an integral part of the international protection of human rights, has consequently become one of the most urgent imperatives in the world today. З. Поэтому ликвидация всех форм дискриминации как неотъемлемый компонент международной защиты прав человека стала одной из наиболее насущных задач в современном мире.
His Government had consequently decided to extend its action at the national level to the regional level, involving European and African partners and the countries of the Middle East, especially those of the Gulf Cooperation Council. Поэтому правительство Марокко приняло решение расширить сферу своей деятельности с национального до регионального уровня и вовлечь в нее партнеров с Европейского и Африканского континентов и из стран Ближнего Востока, в особенности членов Совета сотрудничества стран Залива.
Consequently, water coverage is expected to increase from around 60 per cent prior to the implementation of the programme to about 75 per cent and sanitation from 46 per cent to over 52 per cent. Поэтому ожидается, что охваченность водоснабжением увеличится примерно с 60 (на момент перед началом программы) до примерно 75 процентов, а охваченность санитарно-технической инфраструктурой - с 46 до более чем 52 процентов.
Consequently, the group deemed it appropriate to set out a number of ideas regarding the position that should be adopted by Mexico in the event of a reform of migration policy in the United States: Именно поэтому группа сочла целесообразным высказать некоторые соображения о позиции, которую следовало бы занять нашей стране в отношении возможной миграционной реформы в Соединенных Штатах, а именно:
Больше примеров...
Соответственно (примеров 1855)
It was possible that the focus of the GEF project in Ukraine would consequently be shifted to the servicing sector. Возможно, что проект ГЭФ в Украине будет соответственно переориентирован на сектор обслуживания.
The agreement broke down in early November and elections were consequently carried out without OAS and United Nations observers. Соглашение было сорвано в начале ноября, и, соответственно, выборы прошли без участия наблюдателей от ОАГ и Организации Объединенных Наций.
Consequently, the authorities must seek other means of cutting costs before curtailing services to children. Соответственно, прежде чем уменьшать объем услуг для детей, властям страны необходимо посмотреть, за счет каких других ассигнований они могли бы урезать расходы.
Consequently, the proposed level of $4.195 billion for the biennium 2008-2009, before recosting, reflected an increase of merely $21.3 million, or 0.5 per cent real growth. Соответственно, предлагаемый объем, до пересчета составлявший 4,195 млрд. долл. США на двухгодичный период 2008 - 2009 годов, отражает увеличение ассигнований всего на 21,3 млн. долл. США, т.е. реальный рост составляет 0,5 процента.
Consequently, the floor/ceiling rates of €1.0272 and €1.1128, respectively, applied in 2003 for the purpose of effecting monthly payments in euros to the members of ICJ and the judges of ICTY and those judges of ICTR serving in The Hague were applied in 2004. С учетом этого обменные курсы для нижнего/верхнего пределов в размере, соответственно, 1,0272 и 1,1128 евро, применявшиеся в 2003 году для расчета ежемесячных выплат в евро членам МС и судьям МТБЮ и тем судьям МУТР, которые работают в Гааге, были оставлены и на 2004 год.
Больше примеров...
Таким образом (примеров 1302)
Consequently, on the basis of the essential fact of their number, these individuals cannot be considered to represent a minority. Таким образом, исходя из этого основного показателя, каковым является численность населения, этих лиц нельзя рассматривать как образующих меньшинство.
Consequently, through its support to NEPAD, this programme will also contribute substantively to the implementation of the Millennium Development Goals in Africa. Таким образом, через оказание поддержки НЕПАД программа внесет существенный вклад и в реализацию в Африке целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
Consequently, mandatory electronic communications might not be permissible if the means used to engage in electronic communications were not reasonably accessible to potential suppliers. Таким образом, обязательные электронные сообщения могут оказаться недопустимыми, если потенциальные поставщики не обладают достаточным доступом к средствам, которые используются для обмена электронными сообщениями.
Consequently, the delegation of Cuba will sit at the first desk at the right of the President, and the other countries will follow in the English alphabetical order. Таким образом, делегация Кубы будет занимать первое место справа от Председателя, а после нее в английском алфавитном порядке будут рассаживаться делегации других стран.
Consequently, according to recent estimates, in 2003 there will be a shortfall of nearly US$ 100 million in net capital flows, excluding humanitarian assistance, in relation to debt-service obligations. Таким образом, согласно последним оценкам, в дополнение к чистому капиталу, за исключением гуманитарной помощи, который будет получен в 2003 году, потребуется еще почти 100 млн. долл.
Больше примеров...
Вследствие этого (примеров 707)
Consequently, he urged more targeted policies against hunger. Вследствие этого он настоятельно призвал проводить более адресную политику в борьбе против голода.
Consequently, it remains difficult to monitor and assess progress. Вследствие этого по-прежнему существуют трудности с мониторингом и оценкой прогресса.
Consequently, on 14 June 1999, the High Commissioner restructured the Special Operation for former Yugoslavia and Albania (SOFYA) into SEO (South-eastern Europe Operation). Вследствие этого Верховный комиссар 14 июня 1999 года преобразовал Специальную операцию в бывшей Югославии и Албании (СОБЮА) в Операцию в юго-восточной Европе (ОЮВЕ).
Consequently, in compliance with article 4 (3) of the International Covenant on Civil and Political Rights, the following provisions of the Covenant have been suspended throughout the territory of Nicaragua until 8 January 1988: Вследствие этого в соответствии со статьей 4 (3) Международного пакта о гражданских и политических правах до 8 января 1988 года на всей территории Никарагуа было приостановлено действие следующих положений Пакта:
Consequently, the use of religion for one of the purposes mentioned was a punishable offence. Вследствие этого использование религии в одной из указанных целей является правонарушением, которое влечет за собой применение санкций.
Больше примеров...
Как следствие (примеров 418)
Consequently, it is possible that additional iterations of some of the proposals will be prepared before the Twenty-Fifth Meeting of the Parties. Как следствие существует вероятность того, что до двадцать пятого Совещания Сторон будут подготовлены дополнительные редакции некоторых предложений.
Consequently, there is now a rapidly increasing need to identify and protect areas of key environmental importance for the maintenance of natural plant and animal populations or unique ecosystems. Как следствие этого сейчас быстро растет необходимость в выявлении и охране районов, имеющих ключевое экологическое значение с точки зрения поддержания естественных популяций флоры и фауны или уникальных экосистем.
Consequently, producers' access to markets on favourable terms had diminished, along with access to support services such as pricing support, market information, storage and logistics infrastructure, finance and extension services. Как следствие, производители столкнулись с трудностями в получении доступа на благоприятных условиях не только к рынкам, но и к таким вспомогательным услугам, как помощь в ценообразовании, предоставление конъюнктурной информации, а также, складских, логистических, финансовых и консультационных услуг.
Consequently, some respondents preferred an "unknown" over a "no" on current uses, as it cannot be certain that some "PCB fluid" still in service in certain machinery does not include ugilec components. Как следствие этого на вопрос о современном использовании некоторые респонденты предпочли ответить "неизвестно", а не "не имеется", поскольку нельзя быть уверенным, что в некоторой части "жидких ПХД", все еще заправленных в некоторых агрегатах, нет компонентов угилека.
Consequently no employer may make the engagement of workers subject to conditions of these kinds . Как следствие, ни один работодатель не может обусловливать этими обстоятельствами заключение с трудящимися трудовых договоров .
Больше примеров...
Впоследствии (примеров 327)
Many years of deficits in budgetary allocations have led to a debilitated health system, which has consequently affected the health and nutrition status of the population of the Democratic People's Republic of Korea. Многие годы дефицита бюджетных ассигнований привели к развалу системы здравоохранения, что впоследствии сказалось на состоянии здоровья и продовольственной безопасности населения Корейской Народно-Демократической Республики.
The Committee is concerned that the perpetrators of serious violations of international law such as the recruitment and use of children in hostilities may consequently remain in impunity. Комитет обеспокоен тем, что серьезные нарушения международного права, как, например, вербовка и использование детей в военных действиях, могут впоследствии остаться безнаказанными.
Consequently, Parliament had issued a special declaration in 2002 calling for a review of the system. Впоследствии в 2002 году Парламент принял специальную декларацию, призывающую пересмотреть эту систему.
Consequently this country has modified the definition of Pre-feasibility Study to cater for this specific requirement. Впоследствии эта страна изменила определения этапа Предварительной оценки (ТЭД, ТЭР), с тем чтобы предусмотреть это конкретное требование.
Consequently, a IUFRO Task Force has worked to develop the Global Forest Information Service, an Internet-based information resource discovery tool that provides access to forest information resources on a global scale. Впоследствии целевая группа МСНИЛ создала Глобальную информационную службу по лесам, которая представляет собой информационно-справочную систему в Интернете, обеспечивающую доступ к имеющейся во всем мире информации о лесах11.
Больше примеров...
Вследствие (примеров 773)
With the end of the cold war, Puerto Rico had lost its military value to the United States, which had consequently been forced to rethink its relationship with the island. С окончанием "холодной войны" Пуэрто-Рико утратил свою военную ценность для Соединенных Штатов, которые вследствие этого вынуждены пересмотреть свои взаимоотношения с этим островом.
Consequently, cooperation between national law enforcement agencies investigating some Somali piracy cases remains poor and is hampered by distrust and competition as much as by judicial restrictions. Вследствие этого сотрудничество между национальными правоохранительными учреждениями, ведущими расследования по некоторым делам, связанным с пиратством в Сомали, остается неудовлетворительным и страдает от недоверия и конкуренции, а также от юридических препятствий.
Consequently, no lawyer appeared at the appeal on his behalf. Вследствие этого на рассмотрении жалобы он не был представлен адвокатом.
Consequently, the State party submits that the present communication does not meet all the admissibility criteria in line with the Optional Protocol to the Convention. Вследствие этого государство-участник отмечает, что настоящее сообщение не удовлетворяет всем критериям приемлемости в соответствии с Факультативным протоколом к Пакту.
The mechanisms of discrimination were the same whether the discrimination was based on race, descent, gender or other factors and, consequently, the relevant strategies could have many points in common. Практически механизмы дискриминации являются теми же самыми независимо от того, идет ли речь о дискриминации, основанной на признаках расы, происхождения, пола или других факторах, и вследствие этого соответствующие стратегии могут характеризоваться многими общими чертами.
Больше примеров...
Результате этого (примеров 185)
In that connection, he welcomed the efforts under way to include donor States as members of the Advisory Commission of UNRWA and hoped that funding would consequently improve. В этой связи оратор приветствует предпринимаемые усилия по включению государств-доноров в состав членов Консультативной комиссии БАПОР и надеется, что финансирование в результате этого улучшится.
Consequently, 48 children were separated from the group. В результате этого из состава этой группы было выведено 48 детей.
Consequently, new realities now encompass the globe, including both developed and developing countries. В результате этого сейчас в мире сложились совершенно новые реальности, затрагивающие положение как развитых, так и развивающихся стран.
This has consequently led to the diffusion of tension and in some cases helped avoid armed confrontation. В результате этого снижается напряженность, и в некоторых случаях удается избежать вооруженного столкновения.
And a whole host of new problems emerges - among them the proliferation of harmful chemicals throughout the biosphere and, consequently, in our bodies, wreaking havoc with hormonal processes and quite possibly affecting reproductive patterns. К тому же, нарождается целый комплекс новых проблем, в том числе проблема распространения вредных химических веществ по всей биосфере и в результате этого накопление их в организме человека, что ведет к нарушению гормональных процессов и, не исключено, изменению схем рождаемости.
Больше примеров...
Учетом этого (примеров 113)
Consequently, more and more assistive features were being incorporated into mainstream products. С учетом этого производители стали включать в продукты массового потребления все больше компонентов вспомогательных технологий.
Consequently, all places of worship in Viet Nam are fully respected and well protected. С учетом этого во Вьетнаме обеспечивается полное уважение и надлежащая охрана всех мест отправления культа.
There was evidence that policy makers and parliamentarians were beginning to appreciate the linkages between population and other developmental concerns, and were consequently adopting long-term development strategies that fully incorporated population dimensions. Результаты обзоров свидетельствовали о том, что политики и парламентарии начинают сознавать наличие связи между проблемами народонаселения и другими проблемами развития и с учетом этого брать на вооружение долгосрочные стратегии развития, в рамках которых в полной мере находит свое отражение демографическое измерение.
Consequently, a decrease of 40 per cent was applied to the grants awarded to projects located in Western European and other States, while the level of support for projects located in other regions was reduced on average by 30 per cent. С учетом этого объем субсидий по проектам, осуществляемым в регионе западноевропейских и других государств, был сокращен на 40 процентов, а объем поддержки по проектам, осуществляемым в других регионах, был снижен в среднем на 30 процентов.
Consequently, the Board recommended that the Secretary-General continue to provide his strong support through effective diplomatic channels and public statements, with a view towards helping to maintain the positive political momentum in nuclear disarmament and non-proliferation efforts. С учетом этого Совет рекомендовал Генеральному секретарю продолжать решительно поддерживать позитивные политические тенденции в области ядерного разоружения и нераспространения, используя для этих целей эффективные дипломатические каналы, а также публичные заявления.
Больше примеров...
В результате (примеров 812)
Consequently, a suspect named Mrs. Farahnaz Anami was arrested at Zahedan, Sistan Balouchestan Province. В результате в Захедане, провинция Систан Белуджистан, была арестована по подозрению г-жа Фарахназ Анами.
Consequently, the OECD commentary paragraphs added in 2005, which referred to the income from directly connected and ancillary activities of shipping and air transport enterprises, were removed. В результате были исключены добавленные в 2005 году пункты комментария ОЭСР, в которых говорилось о прибыли от непосредственно связанной или дополнительной деятельности предприятий по морским и воздушным перевозкам.
Consequently, part-time employees had just as much job security as full-time employees. В результате работники, занятые неполный день, пользуются такими же гарантиями занятости, как и работники, занятые полный день.
Consequently, the general-purpose fund cash balance of the Fund of UNDCP had declined from $9.8 million in 2001 to $7.8 million by the end of 2007. В результате кассовый остаток средств общего назначения в Фонде ЮНДКП сократился с 9,8 млн. долл. США в 2001 году до 7,8 млн. долл. США на конец 2007 года.
Consequently sensitive girls prefer suicide. В результате более ранимые девушки предпочитают покончить счеты с жизнью.
Больше примеров...
Благодаря этому (примеров 58)
Consequently, cutting-edge technology for light-water reactors has been developed. Благодаря этому разработана суперсовременная технология для легководных реакторов.
Consequently, 570 cases of irregular detention were regularized and 89 verdicts rendered during the reporting period. Благодаря этому за отчетный период было урегулировано 570 случаев неправомерного заключения под стражу и вынесено 89 вердиктов.
Consequently, the Insurance Section would be able to determine industry benchmarks and monitor the broker's performance against these benchmarks. Благодаря этому Секция страхования могла бы определить существующие в этой отрасли стандартные показатели и на их основе контролировать работу брокера.
Consequently, efficiency and work processes were improved and enhanced during the reporting period, through the decrease by 10 posts in the civilian staffing establishment and the revision of operational procedures. Благодаря этому в течение отчетного периода удалось добиться повышения эффективности и улучшения рабочих процессов путем сокращения 10 должностей гражданских сотрудников и пересмотра оперативных процедур.
Consequently, the more recent statistics indicate, on the one hand, the employment situation of the beneficiary and, on the other hand, social problems such as separation or divorce, excessive debt or homelessness. Благодаря этому можно определить ситуации, характеризуемые наличием комплексных проблем, в то время как раньше можно было выделить лишь главное основание для предоставления помощи.
Больше примеров...
Последовательно (примеров 40)
The organization is consequently strengthened in its belief that the seven human rights defenders may be prisoners of conscience . Его организация последовательно укрепляет веру в то, что семеро правозащитников могут считаться узниками совести»...
Consequently, Turkmenistan is realizing the provisions of the Convention and the World Conference on the Status of Women (Beijing, 4-5 September 1995), assuring women the realization and use of human rights and basic freedoms on the basis of gender equality with men. Туркменистан последовательно реализует положения Конвенции и Всемирной конференции по положению женщин (Пекин, 4 - 5 сентября 1995 года), обеспечивая женщинам осуществление и пользование правами человека и основными свободами на основе гендерного равенства с мужчинами.
Consequently, given the complexity and scale of the recosting process, the Secretariat is unable to analyse variances over time consistently. Вследствие этого и с учетом сложности и масштабов процесса пересчета Секретариат не в состоянии последовательно анализировать изменения во времени.
Consequently, several potential tools, such as leveraging non-staff civilian capacity, have not been applied consistently. Следовательно, несколько потенциальных инструментов, таких как мобилизация внештатного гражданского ресурса, последовательно не применялись.
We should all think that knowledge comes from our senses, so if we extend our senses, we will consequently extend ourknowledge. Мы все должны понимать, что знание происходит от нашихчувств, и расширяя чувства, мы последовательно увеличиваемзнание.
Больше примеров...
Исходя из этого (примеров 121)
Consequently, Canada would recommend the third solution. Исходя из этого, Канада рекомендовала бы принять третье решение.
Consequently, the present document outlines the approach of the Director-General for future action. Исходя из этого, в настоящем документе освещается подход Генерального директора в отношении при-нятия будущего решения.
Consequently, a number of high-level summits of world leaders have called for the formulation of a comprehensive solution to the external debt problem, particularly of developing countries. Исходя из этого, на ряде встреч мировых лидеров высокого уровня прозвучали призывы к разработке всеобъемлющего решения проблемы внешней задолженности, особенно развивающихся стран.
Consequently, the name of the town is "Louis Trichardt", as per the decision of the Appeal Court. Исходя из этого, название города Луи-Тришар, согласно решению Апелляционного суда, осталось прежним.
Consequently, Wepwawet, who had hitherto been the standard of Upper Egypt alone, formed an integral part of royal rituals, symbolizing the unification of Egypt. Исходя из этого, Упуаут, доселе являвшийся одним из богов Верхнего Египта, стал неотъемлемой частью королевских ритуалов, символизирующих объединение Египта.
Больше примеров...
Ввиду этого (примеров 82)
Consequently, the equalization of factor prices and of labour in particular does not happen overnight. Ввиду этого выравнивание цен факторов производства и, в частности, рабочей силы отнюдь не проходит в мгновение ока.
Consequently, the Office of Human Rights has been reconfigured into the Office of Human Rights and Community Affairs. Ввиду этого Управление по правам человека было реорганизовано в Управление по правам человека и делам общин.
Consequently, the role of the United Nations in maintaining international peace and security had grown still further, as had the importance of peace-building operations which represented one of the Organization's key tools. Ввиду этого еще больше возросли роль Организации Объединенных Наций по поддержанию международного мира и безопасности и значение миротворческих операций, являющихся одним из основных инструментов Организации.
Consequently, as part of its contribution to sustainable development and in pursuance of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s, the international community is being requested to give support to the Institute to ensure its survival. Ввиду этого в контексте содействия устойчивому развитию и в интересах выполнения Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы к международному сообществу обращается призыв оказать Институту поддержку, с тем чтобы он мог продолжать свою деятельность.
Consequently, the value of any concerted economic and social action must be judged not in terms of the problems encountered but in terms of the capacity to identify them, work through them and resolve them through understandings and consensus arrangements. Ввиду этого урегулирование экономических и социальных проблем должно оцениваться по существу исходя не из самих стоящих проблем, а из способности выделить их, проработать их и найти им решение на основе взаимопонимания и согласия.
Больше примеров...