Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Consequently - Поэтому"

Примеры: Consequently - Поэтому
Consequently, the decision of the seven most industrialized countries, taken at their meeting in Lyon, to continue to provide development assistance could only be seen as a positive factor, and he hoped that that decision would take the form of concrete measures. Поэтому нельзя не отметить с удовлетворением тот факт, что семь крупнейших промышленно развитых стран во время своей встречи в Лионе приняли решение продолжать оказывать помощь в целях развития, и следует надеяться, что это решение повлечет за собой конкретные меры.
Consequently, if an historical mistake was made it is not one that was made today, it was made on the 23rd, the decision taken on the 23rd. Поэтому если историческая ошибка и имела место, то это не сегодняшняя ошибка, а ошибка, заключающаяся в решении, принятом 23 числа.
Consequently, if the goal of universal realization of the human rights of all, without discrimination, is to be achieved, international human rights law must be applied in a way that accounts for the structural causes of women's inequality. Поэтому для достижения цели всеобщей реализации прав человека всего населения без какой-либо дискриминации международные нормы в области прав человека должны применяться таким образом, чтобы учитывать структурные причины неравноправного положения женщин.
Consequently, the agenda item "Prevention of an arms race in outer space" is not in our view accurate, nor is the old mandate for the Ad Hoc Committee that used to exist. И поэтому пункт повестки дня "Предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве" является, на наш взгляд, неточным, равно как не является таковым и прежний мандат существовавшего специального комитета.
Consequently, Germany fully supports the Committee of Thirty-Four statement in this year's report that: Thirdly, with regard to the New Horizon initiative, Germany proposes that this project not end with another non-paper. Поэтому Германия полностью поддерживает заявление Комитета 34, содержащееся в его докладе за этот год: В-третьих, что касается инициативы «Новые горизонты», Германия предлагает не завершать этот проект еще одним неофициальным документом.
Consequently, the Task Force had considered that a special part on enforcement was not needed, and that enforcement aspects could be considered as part of the national implementation process. Поэтому Целевая группа сочла, что необходимость в специальном разделе об обеспечении применения МЭС отсутствует и что аспекты такого обеспечения можно рассмотреть в рамках процесса национального осуществления.
Consequently, certain topics which would normally figure as distinct items on the provisional agenda of the Conference are treated on this occasion as part of that package under item 3. Поэтому некоторые темы, которые обычно фигурируют в качестве отдельных пунктов предварительной повестки дня Конференции, в данном случае включены в качестве части этого пакета в рамках пункта З.
Consequently, the Sub-Commission, in resolution 2001/8, requested four of its members to prepare a joint working paper on this subject, and further requested them to present conclusions and recommendations in order to contribute to work in a draft declaration on extreme poverty and human rights. Поэтому Подкомиссия в своей резолюции 2001/8 просила четырех из своих членов1 подготовить совместный рабочий документ по данному вопросу, а также просила их представить выводы и рекомендации, с тем чтобы содействовать работе над проектом декларации о правах человека и крайней нищете.
Consequently, reporting on the MYFF, 2004-2007, will be broader in scope than it was for the first MYFF, 2000-2003. Поэтому отчетность по МРФ на 2004-2007 годы будет по своему охвату шире, чем отчетность по первым МРФ.
Consequently, we thought that there was such a wide range of differing opinions on the very basis of the concept of the right to development that it required further discussion and rendered it premature to formulate any concrete conclusions based on an agreement. Поэтому мы считаем, что существует такой разброс различных мнений по самой основе концепции права на развитие, что этот вопрос требует дальнейшего обсуждения, и было бы преждевременным формулировать какие-то конкретные выводы на основе согласия.
Consequently, regional initiatives, especially in Africa, have begun to take shape, with regional organizations taking a comprehensive approach in dealing with issues of mutual concern, including ways and means to combat terrorism, transnational crimes and trafficking in drugs. Поэтому начали появляться региональные инициативы, особенно в Африке, а региональные организации теперь комплексно подходят к решению вопросов, представляющих взаимный интерес, включая пути и средства борьбы с терроризмом, транснациональной преступностью и наркооборотом.
Consequently, a comprehensive convention should be drawn up regulating the prevention of harm and the corrective measures to be taken, especially for the elimination of the harm and the compensation of those affected. Поэтому необходимо разработать всеобъемлющую конвенцию, регламентирующую вопросы предотвращения ущерба и принятие коррективных мер, в частности по уменьшению вреда и компенсации причиненного ущерба.
Consequently, in view of the relevance to the present case of the rights of the corporate entity and its shareholders under municipal law, the Court must devote attention to the nature and interrelation of those rights. Поэтому с учетом релевантности в настоящем деле прав корпоративного образования и его держателей акций согласно внутригосударственному праву Суд должен уделить внимание характеру и взаимосвязи этих прав».
Consequently, it was important to devise positive, non-violent forms of discipline and punishment. He called upon States to take adequate measures, in particular legal and educational measures, to ensure that the right to physical and mental integrity of children was protected. Поэтому важно приучать детей к дисциплине и вырабатывать позитивные, не связанные с насилием формы наказания, и он призывает все государства принять адекватные меры в правовой сфере и в области образования для обеспечения соблюдения физической и психической неприкосновенности ребенка.
Consequently, with the collapse of the Soviet Union, the people of Nagorno-Karabakh had exercised their right to self-determination, peacefully and in accordance with existing Soviet laws and international law. Поэтому, когда начался распад Советского Союза, народ Нагорного Карабаха осуществил свое право на самоопределение в духе мира и в соответствии с существующими советскими законами и положениями международного права.
Consequently, it was suggested that the intention of the provision could be more universally understood if it were slightly redrafted as follows: Поэтому было высказано мнение о том, что для обеспечения более универсального понимания этого положения было бы желательно несколько изменить формулировку следующим образом:
Consequently, ageing should be interpreted not in "negative" terms, but rather in terms of cultural continuity. Поэтому не следует подходить к этому явлению как к «негативному»; его следует интерпретировать как «культурную преемственность».
Consequently, the national minimum wage has increased by only 2.32 per cent since 2002. Supreme Decree No. 27049 of 26 May 2003 provided for the most recent increase in the national minimum wage, in line with the austerity policy implemented by the Government. Поэтому за период с 2002 года минимальная заработная плата повысилась всего лишь на 2,32%. Последнее повышение минимальной заработной платы в стране было предусмотрено Верховным декретом Nº 27049 от 26 мая 2003 года, что объясняется проводимой правительством жесткой экономической политикой.
Consequently mixing will not result in the above mentioned dangerous reactions; on the contrary, in case of mixing organic peroxide type B with other organic peroxide types Поэтому их смешивание не приведет к вышеупомянутым опасным реакциям; напротив, в случае смешивания органического пероксида типа В с органическими пероксидами других типов
Consequently, the Government is promoting, together with its human rights policy, a policy of peace with the armed groups through negotiation and international humanitarian law in the interests of peace, security and justice. Именно поэтому правительство, наряду с проведением политики защиты прав человека, реализует политику, направленную на достижение мира с вооруженными формированиями путем переговоров на основе норм международного гуманитарного права, что позволит обеспечить мирную обстановку, безопасность и справедливость.
Completing these steps will solidify the success of the political transition and lay the foundations for sustainable development in Haiti. Consequently, Canada will help in the preparations for each of these steps and ensure they are successful. Эти шаги позволят закрепить успех политического перехода и заложить основы для устойчивого развития в Гаити. Поэтому Канада будет оказывать помощь в подготовке к каждому из этих шагов и в обеспечении их успеха.
Consequently, the share of resources for developmental activities identified in paragraphs 58 and 63, totalling almost 7 per cent of the proposed budget, may be used as an indicator for Protocol-related work in the above-mentioned programmes, and can be applied to their proposed direct costs. Поэтому доля ресурсов для деятельности, имеющей характер развития, указанная в пунктах 58 и 63 и составляющая почти 7% предлагаемого бюджета, может быть использована как своего рода ориентировочный показатель для связанной с Протоколом работы в рамках вышеупомянутых программ и может применяться к их предлагаемым непосредственным расходам.
Consequently, we support the recommendation that the General Assembly ask the Economic and Social Council to establish a special consultative group to review the economic needs of these countries in order to provide them with support programmes to help them recover successfully. Поэтому мы поддерживаем рекомендацию относительно того, чтобы Генеральная Ассамблея обратилась к Экономическому и Социальному Совету с просьбой учредить специальную консультативную группу для обзора экономических потребностей этих стран, с тем чтобы предоставить им вспомогательные программы для оказания помощи в успешном восстановлении.
Consequently, the Conference of the Parties to the Framework Convention on Climate Change should consider the question of natural disasters and the vulnerability of developing countries with a view to reducing the causes of climate change by controlling gas emissions resulting from the combustion of fossil fuel. Поэтому Конференции сторон Рамочной конвенции об изменении климата следует рассмотреть вопрос о стихийных бедствиях и уязвимости развивающихся стран с целью ограничить причины изменения климата за счет сдерживания выброса газов, являющихся продуктом сгорания ископаемого топлива.
Consequently, the discussions must continue, because we must not forget that Security Council reform is a comprehensive issue, as enshrined in the Millennium Declaration, which calls for Поэтому дискуссии должны продолжаться, поскольку мы не должны забывать, что реформа Совета Безопасности является всеобъемлющим вопросом, как зафиксировано в Декларации тысячелетия, в которой содержится призыв к проведению