Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Исходя из этого

Примеры в контексте "Consequently - Исходя из этого"

Примеры: Consequently - Исходя из этого
They are consequently bound to take legislative or other measures under internal law to ensure the implementation of the provision on universal jurisdiction. Исходя из этого, государства обязаны принимать законодательные или иные меры в области внутреннего права, обеспечивающие эффективное осуществление клаузулы об универсальной юрисдикции.
We consequently support efforts to implement recommendations of the plenary sessions in Gaborone and Brussels, which are aimed at strengthening control measures in trading, polishing and manufacturing centres. Исходя из этого, поддерживаем усилия по выполнению рекомендаций пленарных заседаний в Габороне и Брюсселе, которые направлены на усиление мер контроля в торговых и гранильных центрах.
(b) The headings of the agenda will shall consequently be: Ь) исходя из этого, предлагаются следующие разделы повестки дня:
China had always supported the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons and a comprehensive test ban; consequently, it had always exercised utmost restraint in nuclear testing, conducting a very limited number of tests. Китай всегда поддерживал идею полного запрещения ядерного оружия, его окончательного уничтожения и всеобъемлющего запрета на испытания; исходя из этого, Китай всегда проявлял максимальную сдержанность в отношении ядерных испытаний, проведя крайне ограниченное число испытаний.
A stepwise approach is consequently proposed, with the ultimate aim that a single technical marking and a single certification marking requirement could be achieved within the different UNECE Agreements (and possibly even beyond) Исходя из этого, предлагается использовать поэтапный подход, с тем чтобы в конечном итоге добиться установления требования в отношении единой технической маркировки и единой сертификационной маркировки в рамках различных соглашений ЕЭК ООН (и возможно даже в более широком плане).
Consequently, Canada would recommend the third solution. Исходя из этого, Канада рекомендовала бы принять третье решение.
Consequently, some critics argue that proposed relationships to other variables are necessarily tentative. Исходя из этого, некоторые критики утверждают, что предполагаемая связь между этой переменной и другими переменными является, с необходимостью, предположительной.
Consequently, the public authorities tend not to look for mixed financing solutions. Исходя из этого, государственные органы власти, как правило, не выбирают методы смешанного финансирования.
Consequently, no staff services should be provided where delegates smoke. Исходя из этого, никакого обслуживания с участием персонала не следует предоставлять в тех местах, где курят делегаты.
Consequently, a coherent trade logistics technical assistance programme was designed and implemented. Исходя из этого была разработана и начала осуществляться согласованная программа технической помощи в области торговой логистики.
Consequently, the Circuit Court ordered the French buyer to pay for the goods. Исходя из этого, окружной суд обязал французского покупателя оплатить товар.
Consequently, it had been decided to terminate the proceedings. Исходя из этого, дело было закрыто.
Consequently, the replies to the questionnaire could not be confined to the period between 2001 and 2008. Исходя из этого, ответы на вопросник нельзя ограничивать 2001-2008 годами.
Consequently, guideline 2.7.8 is modelled on that guideline. Исходя из этого, руководящее положение 2.7.8 составлено по образцу этого руководящего положения.
Consequently, we are committed to the need to maintain the Conference. Исходя из этого, мы привержены идее о необходимости сохранения Конференции.
Consequently, TIRExB held its fifty-fourth session on 27 August 2013 in Geneva. Исходя из этого, ИСМДП провел свою пятьдесят четвертую сессию 27 августа 2013 года в Женеве.
Consequently, linking human rights and development is critical for the creation of a fairer and more just society. Исходя из этого, для создания более честного и справедливого общества решающее значение имеет увязка прав человека и развития.
Consequently, the Working Group recommends that the Government release Ms. Abu Meri immediately. Исходя из этого, Рабочая группа рекомендует правительству немедленно освободить г-жу Абу Мери.
Consequently, in order to make an informed decision, the Group of 77 and China would require clarification on a number of issues. Исходя из этого, для принятия информированного решения Группе 77 и Китаю требуется разъяснение по ряду вопросов.
Consequently, the Committee concluded that no violation of the Convention had been shown. Исходя из этого Комитет сделал вывод о том, что нарушение Конвенции продемонстрировано не было.
Consequently, UNRWA took steps during the period under review to raise the required funds directly from donors. Исходя из этого, в течение рассматриваемого периода БАПОР приняло меры в целях мобилизации требуемых ресурсов непосредственно от доноров.
Consequently, the European Union is convinced that there is no need for the creation of a new body. Исходя из этого, Европейский союз убежден в том, что нет необходимости создавать какой-либо новый орган.
Consequently, the present document outlines the approach of the Director-General for future action. Исходя из этого, в настоящем документе освещается подход Генерального директора в отношении при-нятия будущего решения.
Consequently, we remain convinced that globalization must not be equated with cultural homogenization and a uniform pattern of thinking. Исходя из этого, мы убеждены в том, что глобализация не должна отождествляться с культурным единообразием или каким-то единомыслием.
Consequently, the Working Party considered it permissible to lodge TIR Carnets filled-in by hand. Исходя из этого, Рабочая группа сочла допустимым предъявлять книжки МДП, заполненные от руки.