Consequently, the Panel recommends no compensation for the actual costs sought. |
Поэтому Группа рекомендует отказать в компенсации заявленных фактических расходов. |
Consequently, the Council is accountable for its decisions and actions to the general membership, which is represented in this General Assembly. |
Поэтому Совет отвечает за свои решения и действия перед всеми членами, представленными в Генеральной Ассамблее. |
Consequently, fuller inspections of industries are required along with increases in the penalties for employers who violate the law. |
Поэтому необходимы более детальные инспекции отраслей наряду с увеличением размера штрафов для работодателей, нарушающих действующее законодательство. |
Consequently, nuns do not have rights nor receive the same benefits as members of this committee. |
Поэтому монахини не пользуются правами и благами, которые имеются у других членов этого комитета. |
Consequently the Government has no plans to reform these sections. |
Поэтому правительство не планирует пересматривать эти статьи. |
Consequently, the fact that the death penalty applied to armed robbery did not conform to article 6 of the Covenant. |
Поэтому такое положение, когда смертный приговор выносится за вооруженный разбой, не соответствует положениям статьи 6 Пакта. |
Consequently, a tightening of policies in some of these economies, with possible adverse effects on economic activity, cannot be excluded. |
Поэтому нельзя исключить возможности ужесточения политики в некоторых из этих стран с вероятными отрицательными последствиями для экономической активности. |
Consequently, the gender impact of social security reform proposals is rarely analysed. |
Поэтому гендерное воздействие предложений по реформированию этих систем редко подвергается анализу. |
Consequently, many asylum-seekers in Norway live in reception centres for a certain period of time after their residence permit has been granted. |
Поэтому многие просители убежища в Норвегии проживают в приютах в течение определенного периода после предоставления им вида на жительство. |
Consequently there are no special regulations relating to this sector. |
Поэтому какие-либо специальные нормы, регулирующие этот сектор, отсутствуют. |
Consequently, financial support is provided for the touring activities of established cultural institutions in every region. |
Поэтому выделяются необходимые средства на организацию гастролей признанных культурных учреждений в каждом регионе. |
Consequently, arrangements for a much greater degree of joint planning and joint operations would be necessary. |
Поэтому потребуется принять меры для осуществления совместного планирования и совместных операций в гораздо больших масштабах. |
Consequently, the mandates of these legislative bodies may differ or overlap. |
Поэтому мандаты этих директивных органов могут различаться или дублироваться. |
Consequently, the Advisory Committee would welcome the inclusion in the concise summary in future of paragraph references to facilitate cross-referencing. |
Поэтому Консультативный комитет приветствовал бы включение в краткое резюме в будущем номеров соответствующих пунктов для облегчения перекрестного сопоставления. |
Consequently, the Panel determines that these associated costs are not direct losses and are thus non-compensable. |
Соответственно Группа считает, что эти сопутствующие расходы не являются прямыми потерями и поэтому компенсации не подлежат. |
Consequently, the Tribunal may wish not to regard this as the absolute reference. |
Поэтому Трибунал, возможно, пожелает не рассматривать ее в качестве абсолютного эталона. |
Consequently, the projects in the two periods are closely interlinked. |
Поэтому проекты, предусмотренные в эти два периода, тесно взаимосвязаны между собой. |
Consequently, humanitarian agencies will continue with their current level of assistance, particularly in the Afgooye corridor and in the central regions. |
Поэтому гуманитарные учреждения будут сохранять свой нынешний уровень оказываемой помощи, особенно в коридоре Афгойе и в центральных областях. |
Consequently, the accounting treatment applied by the Administration would have resulted in an expenditure overstatement of $8.3 million. |
Поэтому применение администрацией другого метода учета привело к завышению суммы расходов на 8,3 млн. долл. США. |
Consequently, ITC adheres to the calendar and project requirements established by the United Nations relative to the presentation of its financial statements. |
Поэтому ЦМТ придерживается графика и проектных требований, установленных Организацией Объединенных Наций в отношении представления финансовых ведомостей. |
Consequently, only 2,972 ex-militia members, out of a total of 17,307, received reintegration opportunities. |
Поэтому только 2972 бывших ополченца из 17307 получили возможности для реинтеграции. |
Consequently, human rights officers remained deployed at the Mission headquarters, forward headquarters and the field offices. |
Поэтому сотрудники по правам человека продолжали находиться в штаб-квартире Миссии, передовом штабе и полевых отделениях. |
Consequently, this is an issue of fundamental importance to the membership of the Organization. |
Поэтому этот вопрос имеет важнейшее значение для государств - членов Организации. |
Consequently, any barrier placed over the source will reduce risk. |
Поэтому любой помещенный над источником барьер уменьшит опасность загрязнения. |
Consequently, African countries should enhance cooperation with developing countries as a way to build resilience to shocks. |
Поэтому африканским странам следует укрепить свое сотрудничество с развивающимися странами в целях расширения своих возможностей для противодействия шоковым потрясениям. |