Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Consequently - Поэтому"

Примеры: Consequently - Поэтому
Catherine had not obtained Pope Gregory XIII's permission to celebrate this irregular marriage; consequently, the French prelates hesitated over which attitude to adopt. Екатерина Медичи не получила разрешения Папы Римского на этот брак, поэтому французские прелаты были на распутье.
There was consequently no great willingness among Slovaks to express themselves as a minority. Поэтому словаки не стремятся самоутверждаться в качестве меньшинства.
Zambia and Mozambique's Bantus were therefore spared subjugation by pastoral groups, and they consequently nearly all consume fish. Группа народов банту в Замбии и Мозамбике не была покорена скотоводами и, поэтому почти все входящие в неё народы употребляют в пищу рыбу.
The mountains intercept the rain-bearing westerly monsoon winds, and are consequently an area of high rainfall, particularly on their western side. Горы останавливают западные муссонные ветры, несущие дождь, и поэтому в них выпадает много осадков, особенно на западных склонах.
Tubes made of polyurethane (PU) are difficult to manufacture and are consequently not often used for RHIB construction. Производство баллонов из полиуретана (ПУ) технически трудоёмко, поэтому материал нечасто используется для строительства ЖНЛ.
Physical education is often considered to be a non-productive or non-intellectual activity and, consequently, not essential to education. Занятия физкультурой часто относятся к непроизводительным или неинтеллектуальным видам деятельности, и поэтому рассматриваются как второстепенные в рамках образовательных программ.
Still under development is the KOMPSAT programme, which, consequently, has not yet been employed on any space missions. Корейский многоцелевой спутник (КОМПСАТ) по-прежнему находится на стадии разработки, и поэтому никаких его запусков еще не проводилось.
It consequently calls on the Sudan to stop its use of destabilization efforts, distorted reasoning and distraction through unverifiable allegations. Поэтому он призывает Судан прекратить проводимую им кампанию по дестабилизации, дезинформации и отвлечению внимания от реального положения дел с помощью не поддающихся проверке обвинений.
The text should consequently be recast so as to give due weight to the contribution of national institutions. Поэтому следовало бы изменить данный текст, чтобы восстановить в нем равновесие по отношению к национальным учреждениям.
The Institute is consequently discussing community corrections instruments such as probation, community service orders and parole with criminal justice personnel in Africa. Поэтому Институт и работники африканской системы уголовного правосудия обсуждают такие исправительные меры общественного воздействия, как условно-досрочное освобождение (УДО), принудительные общественные работы и освобождение на поруки.
These vehicles were transferred from an existing mission; consequently, provision is being made for freight only under item 16 (c) below. Эти автомобили были переданы из автопарка одной из существующих миссий; поэтому ассигнования выделяются только на их доставку грузовым транспортом и проводятся по позиции 16с ниже.
Furthermore, the Republic of Korea recognizes that one of the prerequisites for effective action is a substantial resource base, and has consequently supported various United Nations-led mine assistance programmes. Республика Корея также признает, что одной из предпосылок эффективных действий является наличие хорошей ресурсной базы, и поэтому она поддерживает различные программы по оказанию помощи в решении минной проблемы, осуществляемые под руководством Организации Объединенных Наций.
The two biggest melon production companies had many farms located throughout the region, with a wide variety of soil and environmental conditions and, consequently, differing levels of soil-borne pest pressures. Два самых крупных производителя дынь имеют многочисленные фермы, расположенные по всему региону, для которых характерны самые различные виды почв и природные условия, и поэтому они находятся в неодинаковых условиях с точки зрения остроты проблем, связанных с передаваемыми через почву вредителями.
Most of the persons who have obtained refugee status in Ukraine are citizens of Afghanistan; consequently most of the refugee children also have Afghan citizenship. Среди лиц, которые получили статус беженца в Украине, большую часть составляют граждане Афганистана; поэтому наибольшее количество детей-беженцев являются гражданами именно этой страны. 43 ребенка прибыли в Украину из стран Африки, больше всего из Конго - 25 человек.
It was impossible to use national law to determine entitlements and, consequently, the Office of Human Resources Management endeavoured to ensure that, within the Secretariat, benefits were granted in an equitable manner to all staff members. Представляется невозможным использовать внутреннее право для определения выплат, и поэтому ее Управление обеспечивает, чтобы в Секретариате производились выплаты справедливым образом всему персоналу.
The early sections of the race took place within central Beijing; consequently, the gradient of this part of the race was relatively flat. Начальные участки маршрута располагались в центральном Пекине, поэтому рельеф здесь был относительно равнинным.
The Committee observes that the concept of morals derives from many social, philosophical and religious traditions; consequently, limitations on the freedom to manifest a religion or belief for the purpose of protecting morals must be based on principles not deriving exclusively from a single tradition. Соответствующие государства-участники должны включать в свои доклады информацию, касающуюся действий, квалифицируемых в рамках их законодательства и судебной практики как богохульство и поэтому подлежащих наказанию.
It is consequently important for the United States of America to return the confiscated documents, intact and without delay, since they may well prove to be an invaluable source of information for the proper administration of justice. Поэтому важно, чтобы Соединенные Штаты Америки без промедления возвратили все конфискованные ими документы, которые могут стать источником ценной информации для надлежащего отправления правосудия.
In conclusion, he said that the Commission had difficulty reporting within the document limitation imposed by the General Assembly and that, consequently, many details had been omitted. В заключение он говорит, что Комиссия сталкивается с трудностями, пытаясь выполнить требования в отношении объема документации, введенные Генеральной Ассамблеей, и поэтому многие детали опускаются.
I have to tell you now that no such undertaking has been received and that consequently, this country is at war with Germany. Вынужден сообщить,... что требование так и не было выполнено,... поэтому мы вступаем в войну с Германией.
It should be noted that the volume of financing does not permit development of an adequate physical and technical infrastructure; consequently, public health institutions are short of medical technology such as low-dose x-ray, ultrasound, endoscopic and other laboratory equipment. Следует отметить, что объемы финансирования не позволяют развивать достаточную материально-техническую базу, поэтому учреждения здравоохранения испытывают нужду в такой медицинской технике как низкодозной рентгеновской аппаратуре, ультразвуковой, эндоскопической, лабораторной и т.д.
A market in which trading volume is low and in which consequently bid and ask quotes are wide and the liquidity of the instrument traded is low. Рынок, на котором низкий объем торговли, поэтому котировки находятся в широком диапазоне и ликвидность финансового инструмента низкая.
The two counties, Copenhagen and Frederiksberg, have far more inhabitants than other Danish municipalities and they consequently take up special positions as they are made responsible for municipal as well as county matters. Два амта, Копенгаген и Фредедиксборг, намного превосходят по численности населения другие датские амты и поэтому наделены особыми функциями, относящимися как к муниципальным, так и к региональным вопросам.
Clearly, the very nature of torture makes it difficult to provide eyewitness testimony and, consequently, the accuracy of medical certificates takes on decisive significance in the context of potential impunity of perpetrators. Вполне очевидно, что в силу самого характера пыток представление свидетельских показаний сопряжено с определенными трудностями, и поэтому для наказания виновных крайне важно правильно составить медицинское заключене.
Recruitment agencies charge KD 450-480 for Philippine housekeepers, whose monthly wages are KD 45-65; consequently, their employers are more demanding, a fact which leads to stress and violence and causes the workers to run away. Месячное вознаграждение таких лиц составляет от 45 до 65 кувейтских динаров, поэтому наниматели проявляют к ним более требовательное отношение, что порождает трения, насилие и приводит к бегству домашних работников.