Примеры в контексте "Conclusion - Вывод"

Примеры: Conclusion - Вывод
Noting the supplementary report's conclusion that mitigation strategies relating to banks of ozone-depleting substances will have limited impact on ozone-layer recovery, отмечая сделанный в дополнительном докладе вывод о том, что стратегии смягчения последствий, связанные с запасами имеющихся озоноразрушающих веществ, будут иметь ограниченный эффект с точки зрения восстановления озонового слоя,
Hence, one conclusion is that"[a]ssertions of culture in family law are best viewed as a matter of current politics rather than descriptions of age-old tradition". Отсюда можно сделать вывод, что «культурные аллюзии в семейном праве скорее объясняются современной политикой, нежели приписываются к вековым традициям».
Using rigorous scientific research, Dr. Hayden and other researchers came to the conclusion that it was simply the lack of opportunity to participate that caused their fitness levels to suffer. С помощью скрупулёзных исследований доктор Хайден и другие исследователи сделали вывод о том, что отсутствие возможности участвовать вызывало ухудшение физического состояния.
The conclusion of the report is that the income distribution indicator appropriately refers to the manner in which relations between various groups within a society are constituted. Из настоящего доклада можно сделать вывод о том, что показатель распределения дохода позволяет составить соответствующее мнение о формировании отношений между различными группами населения в том или ином обществе.
The conclusion had been reached that each member's knowledge and experience could be complemented by listening to NGOs, particularly those operating in the countries whose reports were under consideration. В итоге был сделан вывод о том, что знания и опыт каждого члена Комитета могут быть дополнены информацией от НПО, и особенно тех из них, которые действуют в странах, чьи доклады рассматриваются Комитетом.
Finally, it is essential to note the conclusion of the Secretary-General's report that malaria is treatable, preventable and curable. В заключении хотел бы особо обратить внимание на содержащийся в докладе Генерального секретаря вывод о том, что малярия является излечимой, поддающейся профилактике и лечению болезнью.
Further consultations with the profession led to the conclusion that Germany's proposal that all substances of Class 2 should be included within the prohibition was acceptable. После новых консультаций, проведенных с соответствующими экспертами, был сделан вывод о том, что можно поддержать точку зрения Германии, предусматривающую включение всех веществ класса 2 в сферу применения запрещения.
The conclusion of this analysis is that the costs of coordinating the United Nations development system remain modest compared with the total value of country programmable resources. По итогам данного анализа можно сделать вывод о том, что размер издержек по линии координации системы развития Организации Объединенных Наций по-прежнему является скромным по сравнению с общим объемом предназначенных для страновых программ ресурсов.
The appropriate conclusion would therefore be to adopt the second option and to defer further consideration of Bangladesh's situation until 2010. В этой связи напрашивается соответствующий вывод о том, что следует взять на вооружение второй вариант и отложить дальнейшее рассмотрение ситуации с Бангладеш до 2010 года.
The conclusion from the field experience is that, fostering national ownership and strengthening local capacity may introduce delays but are ultimately indispensable for long-term sustainability. Накопленный на местах опыт позволяет сделать вывод о том, что усилия по содействию повышению национальной ответственности и укреплению местного потенциала могут замедлить темпы проводимой работы, но в конечном счете необходимы для обеспечения долгосрочной устойчивости.
The first conclusion to be drawn from this report has to do with the unusually high number of States that have felt it necessary to make their views on this question known. Первый вывод, вытекающий из этого доклада, касается достаточно большого числа государств, посчитавших необходимым изложить свою точку зрения по данному вопросу.
However, before a conclusion regarding this aspect can be drawn, there has to be more certainty about what kind of information on rural areas has to be looked for. Но прежде чем делать вывод по этому аспекту, следует более четко определить, какого рода информация о сельских районах должна собираться.
The conclusion of the research feature is that the largest group of least developed countries in Asia and the Pacific has already reduced their economic vulnerability to some extent, but could reduce it further through an economic transformation from agriculture to manufacturing. В исследовании делается вывод, что подавляющая часть наименее развитых стран Азиатско-Тихоокеанского региона уже в определенной степени снизила свою экономическую уязвимость.
Residents are allowed to exit and enter though one military gate which is open from 7am to 7pm. This conclusion contradicts the Secretary-General's written statement, according to which there is not checkpoint at the entrance to the city. Этот вывод противоречит содержанию письменного заявления Генерального секретаря, в соответствии с которым на въезде в город нет контрольно-пропускного пункта.
That is the primary conclusion of a study conducted by the Commission des droits de la personne et des droits de la jeunesse and published in 1995. Таков основной вывод исследования, опубликованного в 1995 году Комиссией по правам человека и молодежи.
Thus, while correct, the majority's conclusion that the imposition of the death penalty following an unfair trial represented a violation of article 3 of the European Convention seemed to him to stop short of addressing the real problem. Таким образом, будучи верным, вывод большинства о том, что вынесение смертного приговора после несправедливого разбирательства представляет собой нарушение статьи З Европейской конвенции, как представлялось ему, не решает реальной проблемы.
The dynamic of the military and political situation confirms the conclusion, expressed by Secretary-General Ban Ki-moon in his report, that the national reconciliation process must be carried out with full respect for the anti-Taliban sanctions regime established by the Security Council through its resolution 1267. Динамика военно-политической обстановки подтверждает содержащийся в докладе Генерального секретаря вывод о том, что продвижение процесса национального примирения должно осуществляться при строгом соблюдении введенного резолюцией 1267 Совета Безопасности «антиталибского» санкционного режима.
A conclusion to the same effect has been reached by a United States court in the case Kadic v. Karadzic, involving the Aliens Tort Claims Act. Аналогичный вывод был сделан судом Соединенных Штатов по делу Кадич против Караджича, которое рассматривалось в соответствии с Законом о возбуждении деликтных исков иностранцами.
We share the correct conclusion of the Secretary-General that, since natural disasters have become more frequent, it is necessary to build up the capabilities of the Organization that are aimed at decreasing the threat and enhancing readiness. Разделяем верный вывод Генерального секретаря о том, что в связи с учащением стихийных бедствий необходимо укреплять потенциал в области снижения риска и мер готовности к ним.
It would be a mistake and a simplifcation to draw a conclusion that only one of the parties to these domination-subordination disputes can be a possessor of the idea of macro-regional economic integration. Было бы ошибкой и упрощением делать вывод, что только одна из сторон в этих кон-фликтных отношениях господства-подчинения может быть носителем идеи макрорегио-нальной экономической интеграции.
In the practical plan has been drawn a conclusion that it is not necessary zhabitsja to take and still with itself spare footwear, as well as I advise clever people... ò.ê. В практическом же плане был сделан вывод, что не стоит жабиться и все же брать с собой запасную обувь, как и советую умные люди... т.к.
Had the Committee reached that conclusion, its position would have been consistent with its jurisprudence in previous cases - some involving the same State party - which involve facts and events that are identical in nature to those of the Lakhdar-Chaouch case. Такой вывод Комитета соответствовал бы его решениям, принятым в предыдущих случаях, причем некоторые из этих дел касались того же государства-участника и аналогичных, характерных и для дела Али Лахдар-Шауша фактовЬ.
It is hard to avoid the conclusion that part of the motivation for this was French President Nicolas Sarkozy's reluctance to see Dominique Strauss-Kahn, the IMF's managing director, ride in from Washington to the rescue of the eurozone. Напрашивается вывод, что частично мотивом для этого послужило нежелание французского президента Николя Саркози встретиться с Домиником Штраусс-Каном, управляющим директором МВФ, посланцем из Вашингтона для спасения еврозоны.
It was also going too far to add the second conclusion that that attitude did not detract from the validity, seriousness, objectivity and truth of the report. Неуместен также второй вывод о том, что такое отношение не умаляется с точки зрения серьезности, объективности и достоверности доклада.
On the other hand, the medical adviser did not doubt the conclusion that the psychiatric symptoms could be classified as consistent with the allegation of torture/ill-treatment. В то же время медэксперт не подверг сомнению вывод о том, что психиатрические симптомы можно квалифицировать как соответствующие утверждению о применении пыток/жестокого обращения.