Примеры в контексте "Conclusion - Вывод"

Примеры: Conclusion - Вывод
The overriding conclusion of the evaluation deals with the ongoing search for meaningful partnerships as a road to the effective provision and use of external support to basic education, and hence to improvements in basic education in partner countries. Общий вывод оценки касается осуществляемых в настоящее время попыток установления действенных партнерских отношений как способа эффективного обеспечения и использования внешней поддержки в области базового образования и, благодаря этому, улучшения образования в странах-партнерах.
The case studies demonstrated that for effective participation, the public must be able to understand the information, and this leads to the conclusion that the documentation should be available in a language that is understandable to them as discussed in section 2.3. Приведенные примеры показывают: чтобы участие было эффективным, общественность должна быть способна понять информацию, а из этого следует вывод, что документация должна предоставляться ей на понятном для нее языке, на что указывалось в разделе 2.3.
The consensus conclusion is that, in order to achieve its full potential of reaching a large number of poor people, microfinance should become an integral part of the financial sector, leveraging private sector resources. Сделанный на основе консенсуса вывод заключается в том, что для достижения его полного потенциала в сфере охвата большого числа бедных людей микрофинансирование должно стать неотъемлемым компонентом финансового сектора, привлекающим ресурсы частного сектора.
The heightened frequency and intensity of extreme weather events in recent years was consistent with the conclusion of the IPCC that the frequency and magnitude of many such events would increase with only a small rise in temperature. Все более частые и интенсивные экстремальные погодные явления, которые отмечаются в последние годы, подтверждают вывод МГЭИК о том, что частота и масштабы многих таких явлений могут вырасти даже при незначительном повышении температуры.
That document leads to the inevitable conclusion that the United Nations must take concrete and immediate action to strengthen the protection of children in situations of conflict and to ensure that those who violate their obligations in this connection will be sought out, brought to justice and punished. Этот документ заставляет нас сделать очевидный вывод о том, что Организация Объединенных Наций должна предпринять конкретные и безотлагательные меры в целях укрепления защиты детей в конфликтных ситуациях, а также выявления, привлечения к ответственности и наказания тех, кто нарушает свои обязательства в этой связи.
After discussion, the Working Group reiterated the conclusion that no provision should be made in the draft enforcement provision regarding the allocation of the burden of proof and that the matter should be left to applicable law. После обсуждения Рабочая группа подтвердила вывод о том, что в проекте положения о приведении в исполнение не должно содержаться каких-либо указаний в отношении распределения бремени доказывания и что этот вопрос должен решаться в соответствии с применимым правом.
Prior to presentation of the bill to make the Board permanent, the Board's activities were evaluated, one conclusion being that the Board's professional and legal activities were respected, but the public was insufficiently aware of the Board. До представления законопроекта о придании Совету статуса постоянного органа его работа была подвергнута оценке, в ходе которой был сделан вывод о том, что, хотя профессиональная и правовая деятельность Совета пользуется определенным признанием, общество недостаточно информировано о практической работе Совета.
The coverage of pre-natal assistance was only about 35%, and for institutional births only 18%, which leads to the conclusion that the majority of women give birth at home. Охват дородовой помощью составляет 35 процентов; и на долю родов в медицинских учреждениях приходится только 18 процентов, что позволяет сделать вывод о том, что большинство женщин рожают в домашних условиях.
The Committee observes that the State party's reservation cannot be denied simply on the assumption that this reasoning reflects a standard formula, from which it may not be ascertained on which considerations the Court's conclusion that the application was manifestly ill-founded was based. Комитет отмечает, что оговорку государства-участника невозможно отклонить лишь на основании того, что эта аргументация отражает стандартную формулировку, из которой нельзя уяснить, какими соображениями руководствовался Суд, когда делал вывод о том, что заявление является явно необоснованным.
This second episode of unreported field bank accounts leads to the conclusion that the control over bank accounts in the field remained insufficient, thus increasing the risk of fraud and/or misuse of the Office's monies. Второй случай существования банковских счетов отделений на местах, которые не указывались в отчетности, позволяет сделать вывод о том, что контроль над банковскими счетами в отделениях на местах является недостаточным и, следовательно, возрастает риск мошенничества и/или нецелевого использования средств Управления.
In particular, considerations that lead to a requirement of publicity for a security right in particular property to be effective against third parties may lead to a conclusion that similar requirements are appropriate for the right in proceeds. В частности, соображения, которые привели к установлению требования публичности обеспечительного права в конкретном имуществе, с тем чтобы оно было действительным по отношению к третьим сторонам, могут вынуждать сделать вывод о том, что аналогичные требования являются надлежащими, если речь идет о праве в поступлениях.
The EU takes particular note of the Group's conclusion: without a tougher and more comprehensive resolution - a resolution which obligates States to take the mandated measures - the role played by the United Nations in this important battle risks becoming marginalized. Европейский союз особо отмечает следующий вывод, сделанный Группой: без принятия более жесткой и всеобъемлющей резолюции - резолюции, требующей от государств осуществления предусмотренных мер, существует опасность того, что Организации Объединенных Наций будет отводиться в этой важной борьбе лишь второстепенная роль.
The Special Representative has, to date, ignored that invitation, which leads one to draw the conclusion that he is preoccupied with an agenda that undermines the interests of the children of northern Uganda. Специальный представитель до сих пор не ответил на это приглашение, что позволяет сделать вывод о том, что его больше интересует та программа, которая не отвечает интересам детей Северной Уганды.
The analysis of the issues of complaints received by the Institution of the Controller for Protection of the Rights of the Child allows drawing a conclusion that racial discrimination is not an urgent problem. Анализ вопросов, затрагиваемых в жалобах, поступивших в инспекцию по защите прав ребенка, позволяет сделать вывод о том, что расовая дискриминация не представляет собой неотложной проблемы.
The triennial review leads to the conclusion that there has been significant progress made towards implementing the recommendations of the Committee for Programme and Coordination on the evaluation of the population programme. По результатам трехгодичного обзора был сделан вывод о том, что в осуществлении рекомендаций Комитета по программе и координации по итогам оценки программы в области народонаселения был достигнут значительный прогресс.
Instead, all we have from the Court is a description of the harm the wall is causing and a discussion of various provisions of international humanitarian law and human rights instruments followed by the conclusion that this law has been violated. Вместо этого Суд ограничивается только описанием ущерба, который наносит эта стена, и обсуждением различных положений международного гуманитарного права и документов по правам человека, делая затем вывод, что эти нормы права были нарушены.
There was a clear conclusion that the monetary, financial and trading systems had to be redesigned on a basis of symmetrical discipline to allow all members of the international community to share equitably in the benefits and obligations that result from international economic relations. Сделан очевидный вывод, что валютную, финансовую и торговую системы следует изменить на основе симметричной дисциплины, чтобы все члены международного сообщества могли на справедливой основе пользоваться выгодами и нести обязательства, с которыми сопряжены международные экономические отношения.
The conclusion reached regarding the effects of a reservation thus established is, however, uncontroversial: Тем не менее такой вывод в отношении последствий такой действующей оговорки не вызывает противоречий:
He added that the Committee's minority report for one use in his country had more accurately reflected the reality of methyl bromide use in his country than had the majority conclusion. Он добавил, что особое мнение членов Комитета в отношении одного вида применения в его стране более точно отражает реальную ситуацию с использованием бромистого метила в его стране, чем вывод, сделанный большинством членов Комитета.
Notes with concern the conclusion of the Implementation Committee's expert review team that Greece is currently not considering additional measures to achieve compliance sooner than 2013, although such measures are technically available; с обеспокоенностью отмечет вывод группы экспертов по обзору Комитета по осуществлению о том, что Греция в настоящее время не рассматривает вопрос о принятии дополнительных мер для обеспечения соблюдения до 2013 года, хотя такие меры являются осуществимыми в техническом отношении;
The Committee, however, notes that at least in part its conclusion is related to the fact that the planning process in the present case commenced well in advance of the entry into force of the Convention for the Party concerned. Вместе с тем Комитет отмечает, что, по крайней мере отчасти, его вывод связан с тем, что процесс планирования в рассматриваемом случае начался задолго до вступления Конвенции в силу для соответствующей Стороны.
Under these circumstances, the Committee was not able to reach a conclusion regarding the alleged failure by Poland to comply with its obligations under the Convention in relation to the project in question. В этих обстоятельствах Комитет не может сделать вывод о том, что, как утверждается, Польша не соблюдает свои обязательства по Конвенции в отношении рассматривавшегося проекта.
The Commission is unaware of any developments during the period currently under review that would cause it to revise its conclusion that, until the positions of either or both of the parties are modified, there is nothing more that the Commission can do. Комиссии неизвестно о каких-либо событиях, происшедших в течение нынешнего отчетного периода, которые могли бы заставить ее пересмотреть свой вывод о том, что, пока одна или обе стороны не изменят свою позицию, Комиссия не в состоянии более ничего сделать.
The Administration undertook an analysis which led to the conclusion that the plans for the re-occupancy of the Secretariat Building will not compromise the schedule for the completion of the project. Она провела анализ, позволивший сделать вывод о том, что планы возвращения сотрудников в здание Секретариата не скажутся на графике выполнения проекта.
This provision uses a neutral language from the gender perspective, but studies and observations in Albania show that women are the most endangered from this form of violence, which leads to the conclusion that, this provision tends to protect mainly women. С гендерной точки зрения это положение сформулировано в нейтральных тонах, однако согласно проведенным в Албании исследованиям и наблюдениям, этой форме насилия наиболее подвержены женщины, и соответственно можно сделать вывод о том, что упомянутое положение направлено главным образом на защиту женщин.