UNDP progressed well against targets set in country programme frameworks, a conclusion supported by the evaluation of the strategic plan, 2008-2013. |
ПРООН значительно продвинулась вперед в достижении целевых показателей, указанных в страновых рамочных программах, и этот вывод подтверждается оценкой стратегического плана на 2008 - 2013 годы. |
The conclusion that emerges from this reflection is that so-called universal public policies are important, although imperfect, instruments for ensuring the rights of socially and economically unequal individuals and groups. |
Напрашивающийся на основании этого вывод заключается в том, что так называемая универсальная государственная политика, хотя и не является совершенной, служит средством обеспечения прав отдельных лиц и групп, находящихся в неравном социальном и экономическом положении. |
Accordingly, their general conclusion is that the enlargement will have above all intra-European consequences, whereas the impacts on third countries remain limited. |
Соответственно общий вывод их исследования сводится к тому, что расширение ЕС в первую очередь чревато последствиями для европейских стран, в то время как последствия для третьих стран будут весьма ограниченными. |
While the wording adopted by the Court is certainly not the most felicitous, the conclusion that some have drawn from it seems incorrect if this passage is put back into its context. |
Хотя принятая Судом формулировка является, безусловно, не самой удачной, вывод, который, по-видимому, из нее был сделан, представляется неправильным, если на этот текст вновь взглянуть с точки зрения того контекста, в котором он составлялся. |
If the actual situation for women was negative then the conclusion must be that discrimination in fact existed even if none was intended. |
Если существующая ситуация была негативной для женщин, то вывод должен быть таковым, что дискриминация, пусть и непредумышленная, в действительности имеет место. |
Its key policy conclusion is that "rural women will not necessarily benefit from trade liberalization unless there are a range of measures to address the gender-intensified disadvantages and gender-imposed constraints". |
Сделанный в нем ключевой, принципиальный вывод сводится к тому, что "сельские женщины не обязательно выиграют от либерализации торговли; это произойдет только в тех случаях, если будет принят целый комплекс мер для преодоления все теснее связанных с гендерным фактором трудностей и проблем". |
The conclusion of these roundtables is: to promote gender sensitive language and produce a dictionary of professions for both male and female gender. |
Вывод этих совещаний «за круглым столом» заключался в том, что необходимо поощрять и использовать учитывающий гендерные аспекты язык и подготовить список профессий как для мужчин, так и для женщин. |
This obvious conclusion was affirmed by the G8 Foreign Ministers in their meeting in Rome on 18 and 19 July 2001. |
Этот очевидный вывод был подтвержден на Конференции министров иностранных дел восьми ведущих промышленно развитых стран мира, состоявшейся в Риме 18 и 19 июля 2001 года. |
One more conclusion can be drawn from the authorities' actions: they are acting in the "best" traditions of fighting the Opposition. |
Однако можно сделать еще один вывод, который следует из действий властей вокруг выдвижения кандидатуры Пашиняна на довыборах в парламент: все делается исключительно в рамках «лучших» традиций по борьбе с оппозицией. |
All of this leads us to the conclusion that when learning new languages, only that which is heard properly can be recalled properly. |
Этот вывод ученых позволил сформулировать простое правило: при обучении иностранному языку мы успешно овладеваем лишь тем материалом, который был нами хорошо и правильно услышан. |
This could lead to the conclusion that integration is perfect and that non-Western descendants have the same educational attainment as women with Danish origin. |
Такое значение показателя возможно позволяет сделать вывод об отсутствии трудностей в интеграции, а также о том, что потомки иммигрантов из незападных стран имеют образовательный уровень, аналогичный уровню женщин датского происхождения. |
"Good Corporate Governance pays off! Well-governed companies perform better on the stock market" - that is the conclusion of the study dating from April 2003. |
В исследовании, датированном апрелем 2003 года, делается вывод о том, что "надлежащая практика корпоративного управления финансово оправдана и что хорошо управляемые компании имеют на фондовом рынке более высокие показатели". |
Following the conclusion that mining the Gope deposit would not be viable, Gope Exploration applied for and was granted a Retention Licence in November 2000. |
После того, как был сделан вывод о том, что разработка запасов алмазов в Гопе экономически невыгодна, компания «Гопе эксплорейшн» запросила и получила в ноябре 2000 года лицензию на сохранение за ней права собственности. |
The facts described above brought us to the conclusion that weighting with the total price of hospitalization days per diagnosis/age group could be a compromise. |
Вышеуказанные факты навели нас на вывод о том, что компромиссом в этой ситуации может стать взвешивание по общей стоимости дней госпитализации для каждой диагнозово-возрастной группы. |
Granit's responses strongly support a conclusion that it has a claim against Primorje which Primorje has not satisfied. |
Ответы компании "Гранит" убедительно подтверждают вывод о том, что она имеет к компании "Приморье" претензию, которую та не удовлетворила. |
Devlin's conclusion that there was no murder plot and that Banda was not involved in promoting violence opened the way for the British government to deal with him. |
Вывод Девлина о том, что не было никакого призыва убивать европейцев со стороны Конгресса и что Банда не был вовлечён в пропаганду насилия, открыл путь британскому правительству к переговорам с лидером АКН. |
But he explicitly discards the more radical conclusion that it would be even better if "the gift were made before the need arose", which is exactly what an adequate basic income would achieve. |
Однако он уверенно отбрасывает более радикальный вывод о том, что было бы даже лучше, если бы «дар был преподнесен до того, как в нем возникнет нужда», а это именно то, чего удалось бы достигнуть с помощью достаточного минимального дохода. |
The conclusion of the review is that the current troop ceiling and configuration are necessary and adequate to implement the mission's mandate. |
По итогам этого обзора был сделан вывод о том, что нынешняя предельная численность и конфигурация военного компонента являются необходимыми и достаточными для выполнения мандата миссии. |
The conclusion of the review and analysis in the preceding chapters is that the Trainmar programme has served the important purpose of initiating a valuable machinery for self-sustained education and training in developing countries. |
По итогам обзора и анализа, содержащихся в предыдущих главах, можно сделать вывод о том, что программа "Трейнмар" сыграла важную роль в деле создания ценного механизма для формирования самостоятельного потенциала в развивающихся странах в области образования и профессиональной подготовки. |
This led to a conclusion that "any diagnostic process that lends itself too readily to massive errors of this sort cannot be a very reliable one". |
На основании полученных результатов был сделан вывод о том, что «никакая диагностика, которая слишком легко приводит к значительным ошибкам данного рода, не может быть очень надёжной». |
The second major conclusion that Funke, Schularik, and Trebesch draw is that governing becomes harder after financial crises, for two reasons. |
Второй важный вывод, к которому пришли Функе, Шуларик и Требеш, состоит в том, что после финансовых кризисов управление страной затрудняется, причём по двум причинам. |
This conclusion should not be lost on high-flying emerging-market economies, especially in Asia - currently the world's fastest-growing region and the leader of what many now call a two-speed world. |
Этот вывод нельзя забывать, когда речь идет о высоко взлетающих экономиках развивающихся стран, особенно в Азии - в настоящее время в наиболее быстро растущем регионе мира и лидере процесса, который сейчас многие называют двухскоростным миром. |
Finally, such a conclusion could be, perhaps, "guesstimated" from the higher than average and faster growth of poverty rates of children (see table 2). |
И наконец, такой вывод, вероятно, "предположительно" вытекает из того факта, что все большее количество детей живет в условиях бедности, при этом их относительная доля превышает средненациональные показатели (см. таблицу 2). |
That unambiguous conclusion should allay apprehensions about the "competition" of the countries in transition and their "threat" to the economic interests of the third world. |
Этот однозначный вывод заслуживает особого упоминания в силу того, что порой можно услышать довольно эмоциональные высказывания о "конкуренции" транзитных стран и о некой "угрозе" с их стороны для экономических интёресов "третьего мира". |
Another conclusion from the fleet ownership/vessel type data is that the small island developing States need to increase their capabilities for serving their own trade. |
Другой вывод, который можно сделать из данных о типах и принадлежности судов, заключается в том, что малым островным развивающимся государствам необходимо расширять возможности своего флота для обслуживания собственной торговли. |