Примеры в контексте "Conclusion - Вывод"

Примеры: Conclusion - Вывод
At this stage, the Mechanism is of the view that it is necessary to verify, with the cooperation of the Guinean authorities, the authenticity of the end-user certificate before any final conclusion can be drawn. На данном этапе Механизм считает, что необходимо при сотрудничестве гвинейских властей проверить подлинность сертификата конечного пользователя, прежде чем можно будет сделать какой-либо окончательный вывод.
In the view of the Commission, the only conclusion that can be drawn from these observations is that international law does not impose any specific rule with regard to the internal procedure for formulating reservations. По мнению Комиссии, единственный вывод, который можно сделать на основе этих заявлений в плане международного права, заключается в том, что в нем не установлено никакого определенного правила в отношении внутренней процедуры формулирования оговорок.
Since this conclusion differs from the rules applicable to "defective ratification" as set forth in article 46, it seems essential to state it expressly in a draft guideline. Поскольку этот вывод отличается от норм, применимых в случае «ненадлежащей ратификации», закрепленных в статье 46, необходимо, как представляется, прямо указать это в одном из проектов основных положений.
The report of the Panel on United Nations Peace Operations has a sobering conclusion: This must jolt the Security Council and the membership generally into action. Доклад Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира содержит обнадеживающий вывод: Это должно побудить Совет Безопасности и членов Организации в целом к действиям.
My Government welcomes the conclusion of the Security Council mission to Central Africa that, as long as the problem of the ex-FAR/Interahamwe remains, it will be a source of instability in the region. Мое правительство приветствует вывод миссии Совета Безопасности в Центральной Африке о том, что до тех пор, пока сохраняется проблема экс-ВСР/Интерахамве, она будет источником нестабильности в регионе.
Based on the findings of the audits implemented in 2002-2003, OIA's conclusion is that there is scope for improving the overall profile of country office management practices, particularly in finance and accounts and in supply assistance. По результатам проверок, осуществленных в 2002-2003 годах, Управление внутренней ревизии делает вывод о наличии возможностей для совершенствования деятельности представительств в странах в вопросах управления, особенно в том, что касается финансового положения и счетов и помощи в области снабжения.
This is an important conclusion, which we appreciate, but we have noted the need for improvements to which the report also refers. Это важный вывод, который мы ценим, но при этом мы отмечаем и необходимость мер по улучшению, о чем также говорится в докладе.
A general conclusion of the workshop was that bilateral (or multilateral) agreements or arrangements were and had already proven to be a valuable tool for promoting the proper application of the Convention. Общий вывод рабочего совещания заключался в том, что двусторонние (или многосторонние) соглашения и договоренности являются ценным инструментом содействия надлежащему применению Конвенции и уже зарекомендовали себя в этом качестве на практике.
The report's overall conclusion that conflict is becoming less common in the world in general as well as in Africa is very encouraging. Общий вывод доклада о том, что конфликты становятся менее распространенными в мире в целом, а также в Африке, весьма обнадеживает.
The conclusion ought to be obvious, but I shall state it anyway: The United States and its allies have an inherent right to adopt appropriate methods of defence. И хотя вывод тут очевиден, я его все-таки изложу: Соединенные Штаты и их союзники имеют неотъемлемое право принимать надлежащие меры обороны.
The second conclusion is that if we are moving towards the aforementioned disaster, it is not because we do not know what should be done. Второй вывод состоит в том, что, если мы приближаемся к вышеупомянутой катастрофе, то это происходит не потому, что мы не знаем, что делать.
That review came to the same conclusion as the audit report, that the increasing demands made upon the office had not been matched by additional administrative support staff. По результатам этого обзора был сделан тот же вывод, что и в докладе ревизоров, а именно: рост спроса на услуги Управления не сопровождается дополнительным укреплением административного персонала.
The conclusion at this stage, subject to further information coming to light, is that there is no direct connection between that vehicle and the arrival of the Mitsubishi van. На данный момент, до получения новой информации, можно сделать вывод об отсутствии прямой связи между этим автомобилем и прибытием автофургона «Мицубиси».
We share his conclusion that progress has been made in the gradual handover of responsibility for the national security of Sierra Leone to the Sierra Leone police and military. Мы разделяем сделанный им вывод о том, что в постепенной передаче ответственности за национальную безопасность Сьерра-Леоне сьерра-леонской полиции и армии достигнут определенный прогресс.
Holding elections under the conditions where no security and freedom of movement exist for members of all ethnic communities leads to the conclusion that the elections will be transposed into a competition of political parties of the Albanian ethnic community alone. Проведение выборов в условиях, когда не существует условий безопасности и свободы передвижения для членов всех этнических общин, позволяет сделать вывод о том, что эти выборы превратятся в соперничество между политическими партиями только албанской этнической общины.
It seems, however, safe to draw the conclusion that, whatever reaches UNITA today, it is highly reduced compared to the period up to the end of 1999. Однако можно, как представляется, уверенно сделать вывод о том, что объем тех поставок, которые в настоящее время доходят до УНИТА, намного сократился по сравнению с периодом по конец 1999 года.
The conclusion was that the increase of carbon dioxide will increase land degradation due to increases in frequency and intensity of severe weather and extreme climatic events. Был сделан вывод о том, что рост содержания двуокиси углерода будет усугублять деградацию земель из-за учащения и усиления неблагоприятных погодных явлений и климатических аномалий.
This conclusion is based on guidance received from the General Assembly, as well as on feedback from other entities with which the Office of Legal Affairs interacts. Этот вывод сделан на основе директивных указаний Генеральной Ассамблеи, а также информации, полученной от других органов и подразделений, с которыми взаимодействует Управление по правовым вопросам.
The inescapable conclusion is that official development assistance, in the form of long-term development assistance, remains vital for the renewal of the continent. Из этого следует неизбежный вывод о том, что долгосрочная официальная помощь в целях развития по-прежнему имеет жизненно важное значение для возрождения этого континента.
Our understanding of article 24, paragraph 1 (c), leads us to the conclusion that this provision seems to go beyond the scope of the draft Convention. Исходя из нашего понимания пункта 1(с) статьи 24, мы делаем вывод о том, что это положение, по-видимому, выходит за рамки проекта конвенции.
The broad conclusion of the symposium was that, if globalization was to deliver its benefits to all, the people in LDCs must be empowered to use their capacities fully. Общий вывод, сделанный участниками симпозиума, заключался в том, что необходимым условием получения всеми выгод от глобализации является предоставление населению наименее развитых стран возможности в полной мере использовать их потенциал.
The experience of the secretariat on the two meetings held so far in the year 2000 confirms the continuing validity of this conclusion. Опыт секретариата в связи с проведением в 2000 году двух вышеуказанных совещаний также подтверждает этот вывод.
As a result, France shares the conclusion outlined by Mr. Moreno-Ocampo that the Sudanese Government has not fulfilled its legal obligations in the implementation of resolution 1593. В свете всего этого Франция разделяет вывод г-на Морено-Окампо о том, что правительство Судана не выполнило своих юридических обязательств по резолюции 1593.
(a) The principal conclusion and recommendation of the Seminar was that it should become a regular biennial affair. а) главный вывод и рекомендация Семинара состоит в том, что его следует проводить регулярно каждые два года.
This is a conclusion that the south Korean people have drawn by themselves after a year-long test period following the start of the "people's regime" last year. Это вывод, который народ Южной Кореи сделал самостоятельно по прошествии годичного испытательного периода правления "народного режима", начавшегося в прошлом году.