Примеры в контексте "Conclusion - Вывод"

Примеры: Conclusion - Вывод
The conclusion is quite clear: all contributors to UNDP - both traditional donors and programme countries - have as a group experienced constraints in expanding core funding. Вывод вполне очевиден: все вносящие в ПРООН средства доноры - как традиционные доноры, так и осуществляющие программы страны - в целом испытывают трудности в отношении расширения основного финансирования по сравнению со вспомогательным финансированием, которое, в отличие от основного финансирования, продолжает расширяться.
Regarding the debt-burden adjustment, she hoped that the Committee on Contributions would reaffirm its earlier conclusion that the debt flow measure was the most technically sound of those available. Что касается скидки на бремя задолженности, то она надеется, что Комитет по взносам подтвердит сделанный им ранее вывод в отношении применения показателя изменения объема задолженности, который является наиболее надежным с технической точки зрения показателем.
Where a conclusion is marked with , the Emission Reporting Guidelines followed when calculating or re-calculating the base year data differ from those according to which the 2007 data are calculated. Если вывод помечен значком" ", это означает, что Руководящие принципы представления данных о выбросах, использованные для расчета или перерасчета данных за базовый год, отличаются от тех, на основании которых рассчитывались данные за 2007 год.
Analysis of c-OctaBDEs chemical properties seems to support this conclusion, as Henry's law constant is very similar to those of acknowledged POPs. Анализ химических свойств коммерческих смесей октаБДЭ, как представляется, подтверждает этот вывод, поскольку константа закона Генри для этих химических веществ весьма близка к показателям веществ, уже признанных стойкими органическими загрязнителями.
The Board's overall conclusion was that UNHCR was as yet unable to demonstrate tangible benefits from its change programme or demonstrate that it was using its resources cost-effectively. Общий вывод Комиссии состоит в том, что УВКБ пока еще не в состоянии продемонстрировать ощутимые результаты, достигнутые благодаря его программе преобразований, или показать, что оно эффективно использует свои ресурсы с точки зрения затрат.
Even though the commentary stated that such a conclusion was implied, it was no longer part of the text of the draft articles, and in fact the implication was not clear. Даже если согласиться с тем, что соответствующий вывод, как говорится в комментарии, подразумевается, вышеуказанная норма уже не входит в текст проектов статей, да и сам подразумеваемый вывод остается неясным.
The conclusion about the deterioration of the microelemental status of regional inhabitants is made according to the increase in the regional intensity of wearing of the indicators with the advancement of the service life thereof. Делают вывод об ухудшении микроэлементного статуса жителей региона на основании увеличения региональной интенсивности изнашивания индикаторов с ростом срока их службы.
Such a conclusion is logical, not only in view of the above decisions of the Security Council, but in view of the fact that we have just embarked upon the second part of the transitional period. Такой вывод логичен не только в силу вышеупомянутых решений Совета Безопасности, но и того факта, что вторая часть переходного периода только началась.
So you looked at a grand total of two files out of tens of thousands, and this is the conclusion you jump to? То есть ты проверил две папки из несколько десятков тысяч и сразу сделал такой вывод?
Let's note that on an arrangement of zones of the responsibility tetrarch it is possible to draw a conclusion that Ancient Rome was not in Italy, and was away from the Mediterranean. Отметим, что по расположению зон ответственности тетрархов можно сделать вывод, что Древний Рим находился не в Италии, а был в стороне от Средиземноморья.
They might - there remain long lists of items unaccounted for - but it is not justified to jump to the conclusion that something exists just because it is unaccounted for. Существовать они могут - имеется длинный перечень пока не обнаруженных компонентов - однако это не дает нам основания немедленно делать вывод о том, что, если что-то не удалось обнаружить, значит это что-то существует.
This, together with the potential economies from re-centralizing and streamlining work processes, led OIOS to the conclusion that the outposted HR personnel should be relocated back to Geneva. Это обстоятельство, наряду с потенциальными выгодами в результате возвращения к централизованному управлению и упорядочению рабочего процесса, побудило УСВН сделать вывод о том, что откомандированный на места персонал по управлению людскими ресурсами следует отозвать в Женеву.
4.4 Regarding the application filed on humanitarian grounds, the deciding officer noted that it contained no new evidence that would allow him to arrive at a different conclusion from that reached by CISR and the PRRA officer. 4.4 Касаясь просьбы, связанной с гуманитарными соображениями, уполномоченный сотрудник констатировал, что в ней нет никаких новых доказательств, позволяющих ему прийти к иному выводу, чем вывод КИСБ и вывод чиновника, проводившего ОРПВ.
The Respondent cannot overlook the fact that if one consults the writings of reputed experts who have analysed the subject, one is struck by the conclusion that the vast majority of them have the same point of view. Ответчик не может упускать из виду тот факт, что, обратившись к трудам авторитетных экспертов, разбиравших данную тему, придется сделать вывод, что громадное их большинство придерживается той же точки зрения.
The conclusion that might be drawn from the state of affairs up to this point is that quite a few commitments have been entered into, many good intentions have been expressed, a series of promises have been made at the highest levels of our States. Оценка текущей ситуации позволяет сделать вывод о наличии значительного числа обязательств, о множестве благих намерений и целом ряде обещаний, которые наши государства дали на самом высоком уровне.
The Russian Federation shares the United Nations Secretary-General's conclusion that a strong and effective Organization is an indispensable tool for regulating international relations in the face of real and potential threats on the basis of the United Nations Charter and the rules of international law. Российская Федерация разделяет вывод Генерального секретаря о том, что сильная и дееспособная Организация является незаменимым инструментом регулирования международных отношений на основе Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права.
As a corollary to this conclusion, no distinctions are made between wildcat, authorized, political or sympathy strikes as far as the right to strike is concerned. В данном отношении уместно сделать вывод о том, что в связи с правом на забастовку никакого различия между "дикой", санкционированной, политической забастовкой либо забастовкой солидарности не проводится.
The Second Decade (2005-2014) follows a first decade (1995-2004) which, upon its conclusion, was deemed not to have achieved its main goal and objectives. Второе десятилетие (2005 - 2014 годы) следует за первым десятилетием (1995 - 2004 годы), по завершении которого был сделан вывод о том, что его основная цель и задачи, установленные в самом начале, выполнены не были.
A conclusion may be made that the arguments of the author regarding torture are based on a mere possibility, are only suppositions and suspicions and lack any solid arguments and facts. Это позволяет сделать вывод о том, что доводы автора относительно пыток основываются на вероятности и ограничиваются лишь предположениями и подозрениями и не подкрепляются вескими аргументами и фактами.
One cannot help but come to the conclusion that the prospect of achieving decisive progress in the negotiations and getting closer to a comprehensive settlement in Cyprus was the main concern of the Greek Cypriot side which led to its suspension of the negotiations. Напрашивается вывод, что возможность прорыва на переговорах и приближения к всеобъемлющему урегулированию на Кипре была главным предметом озабоченности кипрско-греческой стороны, что и объясняет ее решение приостановить переговоры.
The results are presented in the table: As a result of the experiment, the conclusion was made: "water, taken from the Mulyanka River, may be purified by settling, filtration and absorption". Результаты эксперимента представлены в таблице: По результатам эксперимента был сделан вывод: «воду, взятую из реки Мулянка, можно очистить отстаиванием, фильтрованием и способом адсорбции».
[5] A similar conclusion is reached in the works of the National Investment Council and the Moscow Office of the International Labor Organization, an official report drawn up by the Higher School of Economics, and the above-mentioned work by Yudayeva et al. [5] Подобный вывод сделан в работах Национального инвестиционного совета, московского офиса Международной организации труда, официальном отчете, подготовленном в Высшей школе экономики, и упомянутой выше работе К. Юдаевой и др.
A fourth conclusion, based on the above, is that it is important to foster activities and attitudes that allow countries to make gains in overall social and economic productivity-rather than indiscriminate support for a specific sector, such as agriculture or industry. Четвертый вывод, вытекающий из вышесказанного, заключается в том, что следует поощрять такую деятельность и такие подходы, которые позволяют странам повышать производительность всей социально-экономической системы и отказаться от огульной поддержки какого-либо одного сектора, например, сельского хозяйства или промышленности.
The Civil Chamber of the Court of Cassation, sitting in plenary assembly, upheld this conclusion, and settled the split between the Civil Chamber and the Social Chamber, with its definitive decision in Lovera v. Rinaldi, on 22 June 1949. Кассационный суд на пленарном заседании подтвердил этот вывод и устранил расхождения между Гражданской палатой и Палатой социальных дел в своем окончательном решении по делу «Ловера против Ринальди» 22 июня 1949 года.
The only reasoning provided to support the Committee's conclusion in this matter is the authors' claim that their connection with their ancestors plays an important role in their identity. Единственное, на чем основывается вывод Комитета в данном вопросе, это утверждение авторов, что связь с предками играет важную роль в их самосознании.