Analysis of c-octaBDE's chemical properties seems to support this conclusion, as Henry's law constant is very similar to those of acknowledged POPs. |
Анализ химических свойств к-октаБДЭ, очевидно, подтверждает этот вывод, поскольку значение константы Генри в его случае очень близко к её значениям для признанных СОЗ. |
The final conclusion will be based on compatibility with ecological conditions, the need for institutional support, profitability, risk involved, and the need for external resources. |
Итоговый вывод будет определяться совместимостью технологий с условиями окружающей среды, необходимостью организационной поддержки, доходностью, степенью риска и потребностью во внешних ресурсах. |
If this conclusion is reached, a possible further step could be a revision of the Protocol in view of increased ambition levels. |
Если будет сделан такой вывод, то возможным последующим шагом мог бы стать пересмотр Протокола с учетом стремления к достижению более высоких целей. |
The conclusion is that it is important to consider the following when discussing the quality of register statistics: |
Вывод заключается в том, что при обсуждении качества регистровой статистики важно учитывать следующее: |
The following are the factors that led to this conclusion: |
На этот вывод повлияли следующие факторы: |
The common conclusion of those reports is that there is a lack or very inadequate coverage of indigenous peoples in such documents. |
Общий вывод, который был сделан на основании этих обзоров, состоит в том, что проблемы коренных народов освещены в таких документах недостаточно или весьма неадекватно. |
It highlights that this conclusion applies whether or not R.A. is regarded as being half Armenian owing to his mother's ethnic origin. |
Оно подчеркивает, что этот вывод верен независимо от того, считается ли Р.А. наполовину армянином в силу этнического происхождения его матери. |
The available data suggest a decrease in pentachlorobenzene use for the preparation of quintozene. However, this conclusion is based on data for Europe and North America only. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о сокращении применения пентахлорбензола в производстве квинтозина, хотя такой вывод основан только на данных по Европе и Северной Америке. |
This conclusion has been once again reiterated in the very latest report of the IAEA Director General. |
Этот вывод был вновь подтвержден в самом последнем докладе Генерального директора МАГАТЭ; |
Some members shared the Special Rapporteur's conclusion that there should not be draft articles dealing specifically with the questions covered in his fourth report. |
Некоторые члены Комиссии поддержали вывод Специального докладчика, согласно которому не следует разрабатывать проекты статей, конкретно затрагивающие вопросы, поднятые им в его четвертом докладе. |
The Subcommittee also noted that the principal conclusion reached at the New York meeting concerned the sphere of application of the draft space assets protocol. |
Подкомитет также отметил, что главный вывод, сделанный на нью-йоркском совещании, связан со сферой применения проекта протокола по космическому имуществу. |
The central conclusion of the review was that the provisions of the 1999 Act had generally worked well. |
Основной его вывод заключался в том, что в целом положения Закона 1999 года являются достаточно эффективными. |
The denial or absence of official complaints leads to the conclusion that the existing complaints mechanisms lack credibility, making them de facto non-functional. |
Отрицание наличия официальных жалоб или их отсутствие позволяют сделать вывод о том, что к существующим механизмам обжалования нет доверия, что фактически лишает их действенности. |
This leads to conclusion that safety in railway transport in Bosnia and Herzegovina is at satisfactory level, but connection to Western Europe railways have not yet been established. |
Все вышеизложенное позволяет сделать вывод о том, что уровень безопасности на железнодорожном транспорте в Боснии и Герцеговине вполне удовлетворителен, однако железнодорожная сеть этой страны пока еще не подсоединена к железнодорожной сети Западной Европы. |
As to whether the conclusion could be assumed on the basis of the nature of the right, that had been a subject of intense debate. |
Что касается вопроса о том, можно ли делать вывод на основе характера права, то он был предметом обстоятельного обсуждения. |
The same conclusion is reached in the Secretary-General's 1995 survey of the operation of all dispute resolution mechanisms in the United Nations. |
Аналогичный вывод делается в обзоре Генерального секретаря 1995 года об эффективности функционирования всех механизмов урегулирования споров в Организации Объединенных Наций. |
The overarching conclusion of the panel was that Africa's prospects for increased foreign investment and more rapid economic growth were broadly positive, notwithstanding significant risks. |
Главный вывод, к которому пришла дискуссионная группа, заключается в том, что перспективы Африки с точки зрения увеличения иностранных инвестиций и ускорения экономического роста в целом являются позитивными, несмотря на существующие значительные риски. |
However, some members of the Commission consider that this conclusion is too categorical and that the effects of these various types of reservation could differ. |
В то же время некоторые члены Комиссии считают такой вывод слишком категоричным, а также что последствия этих различных типов оговорок могут быть различными. |
The conclusion drawn from this survey is that other multilateral environmental agreements have only limited experience, which offers no obvious lessons that the Rotterdam Convention might learn from. |
Вывод, вытекающий из этого исследования, заключается в том, что другие многосторонние природоохранные соглашения обладают лишь ограниченным опытом, из которого нельзя извлечь очевидных уроков, но которые могла бы взять на вооружение Роттердамская конвенция. |
A general conclusion made by all member States that have responded was that a pan-European wide forum should be maintained. |
Общий вывод, к которому пришли все государства-члены, ответившие на вопросник, заключается в том, что этот общеевропейский форум следует сохранить. |
Ethnic majority women or ethnic minority men might draw such a conclusion. |
Женщины из этнического большинства или мужчины из этнического меньшинства могут сделать такой вывод. |
On the same issue, another author reached a similar conclusion: |
По этому же вопросу другой автор сделал аналогичный вывод: |
The overall conclusion of the research is that it is very difficult to find out how many forced marriages there are among ethnic minorities in Denmark. |
Общий вывод данного исследования состоит в том, что выяснить точное количество принудительных браков между представителями этнических меньшинств в Дании крайне сложно. |
The conclusion was that for the moment there is no problem with the merger - all parties must follow the laws as they are currently set. |
Вывод состоял в том, что на данный момент никаких проблем с интеграцией нет: все стороны должны следовать законам, как они установлены в настоящее время. |
The unpredictability of such events only reinforces the conclusion that reducing disaster risk and vulnerability and enhancing preparedness for natural hazards are fundamental tasks, especially in disaster-prone countries. |
Непредсказуемость таких явлений лишь подтверждает вывод о том, что снижение опасности бедствий и уязвимости по отношению к ним, а также повышение готовности к стихийным бедствиям являются основополагающими задачами, особенно в странах, подверженных бедствиям. |