| The conclusion emerging from the expert interventions was that there could not be a "one-size-fits-all" policy approach in the area of audio-visual services. | Из выступлений экспертов напрашивался вывод, что в области аудиовизуальных услуг не может быть универсального политического подхода. |
| The Commission noted that it might wish to study that option and a number of others in coming to a conclusion on the issue. | Комиссия отметила, что она, возможно, пожелает изучить этот вариант и ряд других вариантов, прежде чем сделать какой-либо вывод по этому вопросу. |
| Noting in this connection the Court's conclusion whereby, inter alia: | отмечая в этой связи вывод Суда, в котором, в частности, устанавливается, что: |
| A common conclusion from each of these reports is the inevitability of civilian damage from large numbers of unexploded submunitions deployed in residential or agricultural areas. | Из каждого из этих докладов вытекает общий вывод о неизбежности гражданского ущерба от больших количеств невзорвавшихся суббоеприпасов, применяемых в жилых или сельскохозяйственных районах. |
| However, despite that conclusion, draft articles 17 to 24 largely adopted the corresponding provisions of the articles on State responsibility. | Однако несмотря на этот вывод, проекты статей 17 - 24 в значительной мере воспроизводят соответствующие положения статей об ответственности государств. |
| As long as nuclear weapons and the threat of their use exist, the logical conclusion is the proliferation of nuclear weapons. | Пока существует ядерное оружие и угроза его применения, логичный вывод состоит в распространении ядерного оружия. |
| This assessment led to the conclusion that there might be potential for reducing telecommunication costs throughout the United Nations system through the appropriate use of new technologies. | Эта оценка позволила сделать вывод о том, что, возможно, существует возможность для снижения расходов на связь во всей системе Организации Объединенных Наций путем надлежащего использования новых технологий. |
| The conclusion was reached that greater attention should be paid to the problem of the diversion into the illicit market of precursors used to produce heroin. | Сделан вывод о необходимости уделять больше внимания проблеме утечки в незаконный оборот прекурсоров, используемых для производства героина. |
| The Panel also notes that there is significant further evidence that supports the conclusion that KNPC would have gone forward with the original contracts in a no-invasion scenario. | Группа также отмечает наличие дополнительных существенных доказательств, подтверждающих вывод о том, что КНПК при отсутствии вторжения соблюдала бы условия первоначальных контрактов. |
| The percentage of artist permit holders who are not repatriated is quite low and cannot lead to the conclusion that Cyprus is a transit country point for trafficking of human beings. | Процентный показатель числа лиц, имеющих разрешение для артистов и не выезжающих с Кипра на родину, довольно невысок, и на его основании нельзя делать вывод о том, что Кипр является страной транзита в контексте торговли людьми. |
| The Committee has also noted the author's argument challenging the State party's conclusion on the grounds that the discrimination had not been redressed. | Комитет принимает также к сведению аргумент автора, который оспаривает вывод государства-участника на том основании, что ущерб от дискриминации компенсирован не был. |
| The main conclusion of the study was set out in a report of the Secretary-General (A/56/919). | Главный вывод по итогам этого исследования был сделан в докладе Генерального секретаря (А/56/919). |
| Our main conclusion is that while much has been achieved in the struggle to apply these principles to every individual, much still remains to be done. | Наш основной вывод состоит в том, что, хотя в ходе борьбы за применение этих принципов к каждому лицу сделано немало, много еще предстоит сделать. |
| I fully agree and endorse wholeheartedly the conclusion of the Secretary-General that | Я полностью и искренне поддерживаю вывод Генерального секретаря о том, что |
| However, the clearest, and shocking, conclusion of the 2002 Summit was that little progress has been made in meeting this goal. | Однако четкий и потрясающий вывод Встречи на высшем уровне 2002 года заключался в том, что в деле достижения этой цели удалось добиться незначительного прогресса. |
| Some authors have questioned this conclusion, arguing that the current set of prokaryotic species may have evolved from more complex eukaryotic ancestors through a process of simplification. | Некоторые авторы подвергли сомнению этот вывод, утверждая, что текущий набор прокариотических видов, возможно, эволюционировал от более сложных эукариотических предков в процессе упрощения. |
| This leads to a direct conclusion That none of the a two elements of efficient cause (illallah) of riba exist in such exchange. | Это приводит к прямой вывод, что никто из двух элементов действующей причины (illallah) от риба существовать в таком обмене. |
| An oft-cited but potentially inaccurate conclusion is that persons in stressful occupations, such as airplane pilots, have a higher incidence of CSR. | Часто цитируемый, но потенциально неточный вывод, что люди стрессовых профессий, таких как пилоты самолетов, имеют более высокий уровень риска ЦСР. |
| Rutter's conclusion was that a careful delineation of maternal attributes needed to be identified and differentiated for progress in the field to continue. | Раттер сделал вывод, что необходимо выявить и дифференцировать четкую границу между материнскими свойствами, и прогресс в данной области продолжится. |
| Sanger's principal conclusion was that the two polypeptide chains of the protein insulin had precise amino acid sequences and, by extension, that every protein had a unique sequence. | Главный вывод Сенгера состоял в том, что две полипептидные цепи белка инсулина имеют определенные аминокислотные последовательности, и, следовательно, уникальной последовательностью обладает любой белок. |
| Though this was not necessarily unexpected due to previous decades of research discovering many functional noncoding regions, some scientists criticized the conclusion for conflating biochemical activity with biological function. | Хотя это не является полной неожиданностью, так как в течение предыдущих десятилетий исследований было открыто много функциональных некодирующих регионов, некоторые исследователи подвергают критике вывод о связи биохимической активности с биологической функцией. |
| The first conclusion of this book is that modern society is in a process of becoming a network society. | Первый вывод в этой книги состоит в том, что современное общество находится в процессе становления сетевым обществом. |
| So what's the one conclusion I can bring this number to? | Так какой же вывод Можно сделать из всего этого? |
| I know this sounds rather incredible, but this conclusion is based on... the results from our twin 9000 computer. | Понимаю, в то трудно поверить, но этот вывод основан... на результатах, полученных от двойника компьютера 9000. |
| The information we receive allow us to make the following conclusion: The negotiations of Wolf and Dulles are being successful. | Те сведения, которые поступают нам, позволяют сделать вывод: переговоры Вольфа и Даллеса протекают весьма успешно. |