In 37% of the cases, the conclusion of the Ombudsman was the opposite. |
В 37 процентах случаев Специальный уполномоченный сделал противоположный вывод. |
The conclusion from these two points is that the Brahimi reforms are absolutely essential. |
Вывод из этих двух моментов таков: реформы, предложенные Брахими, абсолютно необходимы. |
The examination of balances in trade in services confirms the above conclusion. |
Этот вывод подтверждается анализом баланса торговли услугами. |
This conclusion does not, however, end the matter. |
Однако этот вывод не закрывает этот вопрос. |
But that conclusion is very often not self-evident in many other situations when the inequality can only be assessed by indirect comparisons. |
Однако данный вывод является весьма часто не очевидным во многих других ситуация, когда неравенство может оцениваться только с помощью косвенных сопоставлений. |
That was the conclusion to be drawn from the convincing facts and observations contained in the Secretary-General's report (A/57/332). |
Именно такой вывод вытекает из убедительных фактов и наблюдений, приводимых в докладе Генерального секретаря. |
The GRSG Chairman presented the conclusion of the comparison study requested by AC.. |
Председатель GRSG представил вывод сопоставительного исследования, которое просил провести АС.. |
On the universal level, however, such a conclusion is undoubtedly too rigid. |
Однако в универсальном плане такой вывод, безусловно, является чересчур категоричным. |
His delegation endorsed the conclusion of the Advisory Committee regarding expenditure on public information activities for the Second World Assembly on Ageing. |
Делегация его страны поддерживает вывод Консультативного комитета относительно выделения средств на деятельность по информированию общественности в связи со второй Всемирной ассамблеей по проблемам старения. |
This conclusion is supported by empirical research and several responses to the joint questionnaire. |
Этот вывод подкрепляется эмпирическими исследованиями13 и некоторыми ответами на совместный вопросник. |
The main conclusion of the report is that initiatives to promote economic, social and cultural rights are increasing at all levels. |
Главный вывод доклада заключается в том, что на всех уровнях происходит активизация инициатив, направленных на поощрение экономических, социальных и культурных прав. |
For most of us, this conclusion is not a surprise. |
Большинство из нас этот вывод не удивляет. |
One conclusion is that the motivation to provide data to an outside database appears in general to be low. |
Напрашивается вывод о том, что заинтересо-ванность в предоставлении информации какой-либо внешней базе данных, судя по всему, в целом неве-лика. |
That review had led to the conclusion that there was an urgent need to modernize the conference facilities of the Office. |
В этом исследовании был сделан вывод о необходимости срочной модернизации конференционных помещений Отделения. |
The Prosecutor's conclusion that a criminal plan, involving the entire State apparatus, exists is particularly alarming. |
Особенно тревожен сделанный Прокурором вывод о существовании преступного плана, в котором задействован весь государственный аппарат. |
This leads us to the conclusion that there can be no development without human rights. |
Из этого мы делаем вывод о том, что не может быть развития без прав человека. |
An important conclusion was that private data sources were inadequate for producing outward foreign affiliates trade in services statistics. |
Был сделан важный вывод о том, что частных источников данных не достаточно для подготовки статистики торговли услугами с третьими лицами через зарубежные филиалы. |
Therefore, the conclusion that may be drawn is that only a bad economic situation prevented private educational establishments from mushrooming . |
В этой связи следует сделать вывод о том, что лишь ухудшение экономической обстановки помешало развитию частных образовательных учреждений . |
The conclusion here is that the carrier's risk exposure regarding liability for delay is rather limited. |
Из этого можно сделать вывод, что число ситуаций, в которых грузоотправитель может быть привлечен к ответственности за задержку, весьма ограничено. |
Mandate-holders reiterated their conclusion from the ninth meeting of the urgent need to monitor developments in relation to terrorism and human rights. |
Обладатели мандатов подтвердили сделанный на девятом совещании вывод о настоятельной необходимости мониторинга событий в области терроризма и прав человека. |
This conclusion applies even to countries in which the process is facing constraints and challenges. |
Этот вывод касается даже тех стран, в которых этот процесс сталкивается со сдерживающими факторами и проблемами. |
The Secretary-General's excellent report and his statement prepared for this gathering make that conclusion crystal clear. |
Такой четкий вывод вытекает из прекрасного доклада Генерального секретаря и его заявления, подготовленного для встречи. |
This conclusion is fully supported by the drafting history of the Statute of the Permanent Court of International Justice. |
Этот вывод полностью подтверждается историей разработки Статута Постоянной Палаты Международного Суда. |
A main conclusion of this survey is that "forced marriage" often becomes too narrow a focus. |
Основной вывод настоящего обследования заключается в том, что «принудительный брак» часто воспринимается слишком ограничительно. |
The conclusion on "Europe in a global context" should be expanded. |
Вывод "Европа в глобальном контексте" должен быть более развернутым. |