| In 37% of the cases, the conclusion of the Ombudsman was the opposite. | В 37 процентах случаев Специальный уполномоченный сделал противоположный вывод. |
| The conclusion from these two points is that the Brahimi reforms are absolutely essential. | Вывод из этих двух моментов таков: реформы, предложенные Брахими, абсолютно необходимы. |
| The examination of balances in trade in services confirms the above conclusion. | Этот вывод подтверждается анализом баланса торговли услугами. |
| This conclusion does not, however, end the matter. | Однако этот вывод не закрывает этот вопрос. |
| But that conclusion is very often not self-evident in many other situations when the inequality can only be assessed by indirect comparisons. | Однако данный вывод является весьма часто не очевидным во многих других ситуация, когда неравенство может оцениваться только с помощью косвенных сопоставлений. |
| That was the conclusion to be drawn from the convincing facts and observations contained in the Secretary-General's report (A/57/332). | Именно такой вывод вытекает из убедительных фактов и наблюдений, приводимых в докладе Генерального секретаря. |
| The GRSG Chairman presented the conclusion of the comparison study requested by AC.. | Председатель GRSG представил вывод сопоставительного исследования, которое просил провести АС.. |
| On the universal level, however, such a conclusion is undoubtedly too rigid. | Однако в универсальном плане такой вывод, безусловно, является чересчур категоричным. |
| His delegation endorsed the conclusion of the Advisory Committee regarding expenditure on public information activities for the Second World Assembly on Ageing. | Делегация его страны поддерживает вывод Консультативного комитета относительно выделения средств на деятельность по информированию общественности в связи со второй Всемирной ассамблеей по проблемам старения. |
| This conclusion is supported by empirical research and several responses to the joint questionnaire. | Этот вывод подкрепляется эмпирическими исследованиями13 и некоторыми ответами на совместный вопросник. |
| The main conclusion of the report is that initiatives to promote economic, social and cultural rights are increasing at all levels. | Главный вывод доклада заключается в том, что на всех уровнях происходит активизация инициатив, направленных на поощрение экономических, социальных и культурных прав. |
| For most of us, this conclusion is not a surprise. | Большинство из нас этот вывод не удивляет. |
| One conclusion is that the motivation to provide data to an outside database appears in general to be low. | Напрашивается вывод о том, что заинтересо-ванность в предоставлении информации какой-либо внешней базе данных, судя по всему, в целом неве-лика. |
| That review had led to the conclusion that there was an urgent need to modernize the conference facilities of the Office. | В этом исследовании был сделан вывод о необходимости срочной модернизации конференционных помещений Отделения. |
| The Prosecutor's conclusion that a criminal plan, involving the entire State apparatus, exists is particularly alarming. | Особенно тревожен сделанный Прокурором вывод о существовании преступного плана, в котором задействован весь государственный аппарат. |
| This leads us to the conclusion that there can be no development without human rights. | Из этого мы делаем вывод о том, что не может быть развития без прав человека. |
| An important conclusion was that private data sources were inadequate for producing outward foreign affiliates trade in services statistics. | Был сделан важный вывод о том, что частных источников данных не достаточно для подготовки статистики торговли услугами с третьими лицами через зарубежные филиалы. |
| Therefore, the conclusion that may be drawn is that only a bad economic situation prevented private educational establishments from mushrooming . | В этой связи следует сделать вывод о том, что лишь ухудшение экономической обстановки помешало развитию частных образовательных учреждений . |
| The conclusion here is that the carrier's risk exposure regarding liability for delay is rather limited. | Из этого можно сделать вывод, что число ситуаций, в которых грузоотправитель может быть привлечен к ответственности за задержку, весьма ограничено. |
| Mandate-holders reiterated their conclusion from the ninth meeting of the urgent need to monitor developments in relation to terrorism and human rights. | Обладатели мандатов подтвердили сделанный на девятом совещании вывод о настоятельной необходимости мониторинга событий в области терроризма и прав человека. |
| This conclusion applies even to countries in which the process is facing constraints and challenges. | Этот вывод касается даже тех стран, в которых этот процесс сталкивается со сдерживающими факторами и проблемами. |
| The Secretary-General's excellent report and his statement prepared for this gathering make that conclusion crystal clear. | Такой четкий вывод вытекает из прекрасного доклада Генерального секретаря и его заявления, подготовленного для встречи. |
| This conclusion is fully supported by the drafting history of the Statute of the Permanent Court of International Justice. | Этот вывод полностью подтверждается историей разработки Статута Постоянной Палаты Международного Суда. |
| A main conclusion of this survey is that "forced marriage" often becomes too narrow a focus. | Основной вывод настоящего обследования заключается в том, что «принудительный брак» часто воспринимается слишком ограничительно. |
| The conclusion on "Europe in a global context" should be expanded. | Вывод "Европа в глобальном контексте" должен быть более развернутым. |