Примеры в контексте "Conclusion - Вывод"

Примеры: Conclusion - Вывод
As a result of the discussions held at two successive sessions, the TIRExB came to the conclusion that both options could be used by transport operators under certain conditions and decided to transmit to WP. for adoption the following comment to Article 18 of the TIR Convention: В результате обсуждений, проведенных на двух очередных сессиях, ИСМДП сделал вывод о том, что при определенных условиях транспортные операторы могут использовать оба варианта, и решил представить WP. для принятия следующий комментарий к статье 18 Конвенции МДП:
However, he relied on the "general practice amongst governments" and drew, from the expelling State's refusal to provide explanations to the State of nationality of the alien concerned, the conclusion that the expulsion was arbitrary: Однако он сослался на "обычную практику в отношениях между правительствами" и из отказа высылающего государства предоставить объяснения государству гражданства соответствующего иностранца сделал вывод о том, что высылка была произвольной:
The report of the conclusion was that Krulak presented an extremely optimistic report on the progress of the war, while Mendenhall presented an extremely bleak picture of military failure and public discontent. В докладе был сделан вывод о том, что Крулак представил чрезвычайно оптимистичный отчет о ходе войны, в то время как Менденхолл представил крайне мрачную картину военной неудачи и общественного недовольства.
The Administration's comments appear to confirm the Board's conclusion that some of the persons engaged as consultants on special service agreements were retirees who preferred to be hired as consultants in addition to obtaining their normal pensions. Комментарии администрации, как представляется, подтверждают вывод Комиссии о том, что среди лиц, нанимаемых в качестве консультантов на основании соглашений о специальном обслуживании, есть пенсионеры, которые предпочитают устраиваться на работу в качестве консультантов, получая свою обычную пенсию.
If the conclusion from these assessments is that such country accounts are needed, a management and accountability structure will be developed that best meets the joint programme's operational requirements at the country level. сделан вывод о том, что подобные страновые счета необходимы, будет разработана такая структура управления и бухгалтерского учета, которая будет наилучшим образом отвечать оперативным потребностям Объединенной программы на уровне стран.
(ee) Where a decision or conclusion of the Executive Committee or the Standing Committee is sought, each document will conclude with a proposed text for adoption by the Committee; ёё) в тех случаях, когда испрашивается решение или вывод Исполнительного или Постоянного комитета, каждый документ должен завершаться предлагаемым текстом для утверждения Комитетом;
The inescapable conclusion is that the United Nations needs to go beyond the limited aims of the United Nations Register of Conventional Arms and that the problems of conventional arms control and disarmament have to be put on the agenda of the Conference on Disarmament. Неизбежный вывод заключается в том, что Организация Объединенных Наций должна пойти дальше ограниченных целей Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций и что проблемы контроля и разоружения в области обычных вооружений должны быть включены в повестку дня Конференции по разоружению.
Quebec adds that the historical background and the fact that the evolution of linguistic relations in Canada constitutes a political compromise do not justify the conclusion that the requirement to carry out external commercial advertising in a certain way amounts to a violation of article 19: Кроме того, по мнению Квебека, исторические особенности и тот факт, что эволюция отношений в Канаде между языковыми группами представляет собой политический компромисс, не оправдывают вывод, согласно которому требование определенным образом оформлять внешнюю коммерческую рекламу является нарушением статьи 19:
The Special Representative's conclusion, as mentioned in his report, was made solely on the basis of the information provided to him, without it being verified as it is necessary in the implementation of the Special Representative's mandate. Вывод Специального представителя, содержащийся в его докладе, был сделан исключительно на основе предоставленной ему информации, которая не была подвергнута проверке, как то необходимо делать в рамках осуществления мандата Специального представителя.
this conclusion seems to be the correct one. Irrespective of its object, a treaty remains a juridical act based on the will of States, whose meaning cannot be presumed or invented. такой вывод представляется неизбежным: независимо от объекта договор остается юридическим актом, в основе которого лежит воля государств, смысл которой не может ни презюмироваться, ни изобретаться.
A similar conclusion was reached in a study, commissioned by the CARICOM Secretariat, on the likely impact of the UR on CARICOM countries: The benefits of the UR are hard to quantify for the CARICOM member states. Аналогичный вывод был сделан в исследовании, проведенном по поручению секретариата КАРИКОМ с целью изучения возможного влияния результатов Уругвайского раунда на страны КАРИКОМ: Довольно сложно количественно оценить выгоды Уругвайского раунда для государств - членов КАРИКОМ.
The different positions regarding the profession as well as a different impulsive ideological approach to a series of issues, leads to the conclusion that the female component of the journalist profession is discreet, or, to be exact, potentially discreet. Разница мнений в отношении профессии, а также иной импульсивный подход к ряду идеологических вопросов позволяют сделать вывод, что женский журналистский контингент является обособленным или, точнее говоря, потенциально обособленным.
This conclusion is shared by the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers, the Human Rights Committee, the Inter-American Commission on Human Rights, the Inter-American Court of Human Rights, national and international lawyers and a large number of national and international non-governmental organizations. Этот вывод подтверждают Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов, Комитет по правам человека, Межамериканская комиссия по правам человека, Межамериканский суд по правам человека, национальные и международные адвокаты и большое число национальных и международных неправительственных организаций.
Against a background of such uncertainty, the conclusion deriving from explanatory note 0.11-1 is inconsistent with annex 6 to the TIR Convention, according to which the explanatory notes do not modify the provisions of the Convention but merely make their contents, meaning and scope more precise. С учетом такой неопределенности вывод, вытекающий из пояснительной записки 0.11-1, не соответствует приложению 6 к Конвенции МДП, согласно которому пояснительные записки не изменяют положений Конвенции, а только уточняют их содержание, смысл и область применения.
The main conclusion reached in this study on income distribution at the international level is to signal the need to include cooperation agreements tied to commercial agreements on free trade and economic and commercial cooperation, whether at the international, regional or bilateral level. Главный вывод настоящего исследования в области международного распределения дохода состоит в необходимости включения соглашений о сотрудничестве в соглашения о свободной торговле, экономическом и торговом сотрудничестве как на международном, так на региональном и двустороннем уровнях.
"The Security Council strongly supports the Secretary-General's conclusion that peace-keeping operations need an effective information capacity, and his intention to address this requirement in future peace-keeping operations from the planning stage." 10 "Совет Безопасности решительно поддерживает вывод Генерального секретаря о том, что операции по поддержанию мира нуждаются в эффективном информационном компоненте, и его намерение принимать меры по удовлетворению этих потребностей в рамках будущих операций по поддержанию мира начиная с этапа планирования" 10/.
Taking into account the experience in the relations between the United Nations and GATT, the conclusion was reached that a flexible framework for cooperation was the most desirable course of action, liable to further review and adaptation in the light of developments and emerging requirements; Исходя из опыта отношений между Организацией Объединенных Наций и ГАТТ был сделан вывод о том, что наиболее желательный ход действий заключается в установлении гибких рамок сотрудничества, которые в дальнейшем могут подвергаться пересмотру и адаптации в свете происходящих событий и возникающих потребностей;
Also at its ninth session, in the context of discussing programme priorities for the financial mechanism, the Committee reiterated its conclusion reached at its eighth session which states that: З. Также в ходе девятой сессии в контексте обсуждения программных приоритетов для финансового механизма Комитет повторил сделанный на его восьмой сессии вывод, в котором указывается, что:
His delegation appreciated the results of the discussions on regional disarmament in the United Nations Disarmament Commission in 1993, and endorsed the Commission's conclusion that any regional approach to disarmament must take due account of the specific conditions and characteristics of the region concerned. Его делегация высоко оценивает результаты обсуждения вопроса о региональном разоружении в Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению в 1993 году и поддерживает сделанный Комиссией вывод о том, что любой региональный подход к разоружению должен надлежащим образом учитывать конкретные условия и особенности соответствующего региона.
It is a logical conclusion, therefore, to believe that the presence of the foreign troops in Riga, the capital of Latvia, and Tallinn, the capital of Estonia, is offensive to the peoples of these two countries. Отсюда вытекает логический вывод о том, что присутствие иностранных войск в Риге, столице Латвии, и в Таллинне, столице Эстонии, является оскорбительным для народов этих двух стран.
It had reached the conclusion that a further reduction of approximately $140 million was possible at the current stage and that by the end of the biennium the target of $154 million could be achieved. Был сделан вывод о том, что на нынешнем этапе можно добиться дополнительного сокращения в размере около 140 млн. долл. США, а к концу двухгодичного периода достичь целевого показателя в размере 154 млн. долл. США.
(a) The conclusion that anthropogenic chlorine and bromine compounds are the cause of polar ozone depletion has been further strengthened, as well as the link between stratospheric ozone decrease and the increase in surface ultraviolet radiation; а) вывод о том, что антропогенные соединения хлора и брома являются причиной разрушения полюсного озонового слоя, был далее подтвержден, равно как и связь между разрушением стратосферного озона и усилением поверхностного ультрафиолетового излучения;
This leads to the conclusion that either the Joinet Guidelines do not differentiate between violations of human rights law and international humanitarian law, or those guidelines do not contemplate a remedy for violations of international humanitarian law. Из этого сравнения можно сделать вывод о том, что в Руководящих положениях Жуане или не проводятся различия между нарушениями законов о правах человека и международного гуманитарного права, или в этих Руководящих положениях не предусматривается возмещения за нарушения международного гуманитарного права.
In the course of its review of this question, the Committee also recalled and reaffirmed its earlier conclusion that the base period should be a multiple of the scale period so that data from some years should not be used more frequently than data from others. В ходе своего рассмотрения данного вопроса Комитет также напомнил и подтвердил свой сделанный ранее вывод о том, что базисный период должен быть кратен периоду действия шкалы, с тем чтобы данные за одни годы не использовались чаще, чем данные за другие годы.
also execution of any decisions made. Regarding debts incurred subsequently, he thought that a plain reading of the text led to the conclusion that they were also covered. В отношении задолженности, возникшей в последующий период, он считает, что ясная формулировка текста позволяет сделать вывод о том, что такая задолженность тоже охватывается.