| This is the main conclusion of the Committee's reasoning. | Таков основной вывод, сделанный Комитетом с учетом всех соображений. |
| The only logical conclusion was that deterrence and corresponding doctrines applied only to nuclear-weapon States in their relations among themselves. | Напрашивается единственный логический вывод: ядерное сдерживание и соответствующие доктрины применимы только к государствам, обладающим ядерным оружием, в контексте их отношений между собой. |
| Every year, IAEA draws a safeguards conclusion for each State with a safeguards agreement in force. | В отношении каждого государства с действующим соглашением о гарантиях МАГАТЭ ежегодно формирует вывод в связи с осуществлением гарантий. |
| There are essentially three reasons for this shocking conclusion. | По существу этот шокирующий вывод объясняется тремя причинами. |
| The major conclusion from the study is that results from the life cycle assessment can support Phuket Municipality for decision-making. | Главный вывод исследования состоит в том, что результаты оценки жизненного цикла могут поддержать муниципалитет Пукет в плане принятия решений. |
| One expert thought information was insufficient to reach that conclusion, and noted that registration costs could be significant. | Один эксперт выразил мнение, что имеющейся информации недостаточно для того, чтобы сделать этот вывод, и отметил, что затраты на регистрацию могут быть значительными. |
| This conclusion would probably be the same if the recent UNICEF evaluation policy were reviewed. | Аналогичный вывод был бы, возможно, сделан, если бы был проведен обзор и недавней практики ЮНИСЕФ в области оценки. |
| Let me come, in a few words, to a kind of conclusion. | Позвольте мне в нескольких словах сделать своего рода вывод. |
| This conclusion is shared by others who have made a study of the subject. | Этот вывод поддерживается другими авторами, проводившими исследования данного вопроса. |
| Another important conclusion of the report was that the current institutional framework related to South-South cooperation should be reinforced. | Другой важный вывод, сделанный в этом докладе, заключается в том, что нынешние институциональные рамки сотрудничества по линии Юг-Юг следует укрепить. |
| The conclusion of the survey is largely in accordance with the Inspectors' findings. | Вывод, сделанный по итогам опроса, во многом совпадает с заключениями Инспекторов. |
| That conclusion was underscored by the 10 years of achievement of the United Nations on GNSS. | Этот вывод подтверждается десятилетним опытом работы Организации Объединенных Наций в области ГНСС. |
| The Chair said that the conclusion stood. | Председатель подчеркивает, что вывод остается в силе. |
| It was appropriate to draw the conclusion that the reference included enterprise groups. | Можно сделать вывод, что ссылка распространяется на предпринимательские группы. |
| We hope that this important conclusion will be to the benefit of the residents of the occupied regions. | Мы надеемся, что этот важный вывод будет способствовать улучшению положения жителей оккупированных территорий. |
| But no attention has been paid to repeated IAEA acknowledgements that reaching such a conclusion is a time-consuming process. | Вместе с тем никакого внимания не уделялось неоднократным признаниям МАГАТЭ о том, что для того, чтобы сделать такой вывод, требуется длительное время. |
| Yet, even in the eyes of its advocates, this conclusion must be accompanied by two major caveats. | Однако этот вывод, даже по мнению тех, кто его поддерживает, должен сопровождаться двумя важными предостережениями. |
| The conclusion in this chapter is that the advantages of recognising them as institutional units usually outweigh the disadvantages. | В этой главе делается вывод о том, что преимущества признания за ними статуса институциональной единицы обычно перевешивают недостатки. |
| The Employment Equity Report conducted in pursuit of this mandate arrived at the conclusion that gender inequalities persist. | В Докладе по вопросу обеспечения равенства в сфере занятости, подготовленном в соответствии с этим мандатом, сделан вывод о сохранении гендерного неравенства. |
| Our declarations today create expectations and obligations; consequently, doing nothing leads to the conclusion that the United Nations cannot deliver. | Те заявления, с которыми мы выступаем сегодня, порождают ожидания и обязанности; соответственно, бездействие заставляет делать вывод о том, что Организация Объединенных Наций не в состоянии добиваться результатов. |
| The IAEA's ability to draw the latter conclusion is significantly enhanced when a state has an Additional Protocol in place. | Способность МАГАТЭ делать последний вывод значительно укрепляется в том случае, когда государство имеет Дополнительный протокол. |
| The conclusion is that public health nurses, counsellors and upper secondary teachers should be better prepared to deal with this problem. | Вывод заключается в том, что медсестры, консультанты и преподаватели старших классов средней школы должны быть лучше подготовлены для решения этой проблемы. |
| The discussion regarding statistics has a two-part conclusion. | Из обсуждения вопросов статистики можно сделать двойной вывод. |
| This conclusion is supported by this evaluation's findings. | Этот вывод подтверждается результатами нынешней оценки. |
| 8.5 The State party concludes that there were understandable objective circumstances which unequivocally justify the conclusion arrived at by the Court. | 8.5 Государство-участник заключает, что существовали понятные объективные обстоятельства, безоговорочно оправдывающие вывод, сделанный судом. |