Примеры в контексте "Conclusion - Вывод"

Примеры: Conclusion - Вывод
Several delegations supported the Commission's conclusion that the principle of the non-expulsion of nationals applies also to persons who have legally acquired one or several other nationalities. Несколько делегаций поддержали вывод Комиссии о том, что принцип невысылки граждан применяется также к лицам, которые на законном основании получили одно или несколько других гражданств.
For two of those cases the conclusion was reached that the victims were abducted by unidentified persons and driven away to an unknown destination. По двум из этих дел был сделан вывод о том, что потерпевшие были похищены неустановленными лицами и увезены в неизвестном направлении.
The conclusion is that, while progress has undoubtedly been made and continues to be feasible, there is still a long way to go. Исходя из этого, делается вывод о том, что, хотя безусловно достигнут определенный прогресс и вполне реально сохранить его в будущем, нам еще предстоит проделать огромную работу.
The complainant does not occupy a leadership position of sufficient importance or with a high enough profile to warrant the conclusion that he would be at risk of ill-treatment should he return. Заявитель не занимает руководящую должность достаточного уровня и значения, позволяющую сделать вывод о том, что он будет подвергаться риску жестокого обращения в случае возвращения.
Conclusion: Comparing the list of costs and benefits, the progress of data collection and transmission, leads to the inevitable conclusion that administrative data should be utilized. Вывод: сопоставление этих достоинств и недостатков, с учетом прогресса в методах сбора и передачи данных, неизбежно приводит к выводу о том, что от использования административных данных не следует отказываться.
The Special Rapporteur is persuaded to draw this conclusion as a result of the increasing complaints he has received concerning harassment, intimidation and the undue restrictions placed on individuals, associations and their members in the run-up to or following contested elections. Сделать такой вывод Специального докладчика убедил рост числа получаемых им жалоб на преследования, запугивание и необоснованные ограничения, налагаемые на отдельных лиц, ассоциации и их членов в преддверии или после проведения спорных выборов.
Available information is inadequate for the Panel to draw a general conclusion about the effectiveness of Member States' implementation and enforcement of financial restrictions imposed by the resolutions. Информация, которой располагает Группа, не позволяет ей сделать общий вывод об эффективности принятых государствами-членами мер по введению и обеспечению соблюдения финансовых ограничений, предусмотренных резолюциями.
However, in view of inconsistencies in their accounts, the Monitoring Group was unable to reach a conclusion as to their organizational affiliation or their exposure to military or paramilitary training. Однако с учетом несоответствий в данных ими показаниях Группа контроля не смогла сделать вывод относительно их организационной принадлежности или их участия в подготовке, проводимой для боевых и военизированных подразделений.
Prospects for further optimization lie especially in States for which the broader conclusion has been drawn and maintained, where IAEA may be able to conduct fewer on-site activities and make greater use of the capabilities of State systems. Особенно широкие перспективы для дальнейшей оптимизации открываются в государствах, в отношении которых был сделан и сохраняется более широкий вывод и в которых МАГАТЭ может проводить меньшее число мероприятий на местах и шире использовать возможности государственных систем.
The major conclusion of the study is that the humanitarian community and donor States need to work more closely together to better reconcile counter-terrorism measures and humanitarian action. Главный вывод этого исследования заключается в том, что гуманитарное сообщество и государства-доноры должны работать в более тесном контакте друг с другом, с тем чтобы лучше согласовывать меры по борьбе с терроризмом и гуманитарную деятельность.
In September, the Committee was informed that the conclusion on international protection did not have the requisite support to be adopted at the sixty-fifth plenary session of the Executive Committee. В сентябре Комитет был проинформирован о том, что вывод по вопросу о международной защите не получил требуемой поддержки, чтобы его можно было утвердить на шестьдесят пятой пленарной сессии Исполнительного комитета.
At the time, the Monitoring Group was unable to reach a conclusion as to the former fighters' organizational affiliation or to verify their accounts of military training, but it did conclude that they had direct contact with Colonel Fitsum. Тогда Группе контроля не удалось сделать вывод об организационной принадлежности бывших бойцов или перепроверить их рассказы о военной подготовке, но при этом Группа пришла к заключению, что они напрямую контактировали с полковником Фитсумом.
For about 20 per cent of cancer types (e.g. oesophagus cancer), the data are too weak to draw a conclusion regarding any differences in risk. Примерно по 20 процентам видов раковых заболеваний (например, по раку пищевода) данные слишком поверхностны, для того чтобы можно было сделать вывод о каких-либо различиях в рисках.
On the proposals concerning the ratios of support to substantive staff among civilian personnel, it was impossible to draw a definitive conclusion on the basis of the information currently available. ЗЗ. Что касается предложений по вопросу о соотношении вспомогательного и основного персонала гражданского компонента, то на основе имеющейся в настоящее время информации окончательный вывод сделать невозможно.
The Federal Tribunal of Switzerland in its judgment of 22 December 2005 did not draw any conclusion on the existence or absence of immunity in Mr. Adamov's case, leaving the issue open. В решении Федерального суда Швейцарии от 22 декабря 2005 года не представлен вывод о существовании или отсутствии иммунитета в связи с делом г-на Адамова, что оставляет этот вопрос открытым.
For those reasons, her country supported the conclusion of the Special Rapporteur that the current system was not entirely compatible with international standards of human rights, and that it therefore risked becoming ineffective. По этим причинам ее страна поддерживает вывод Специального докладчика о том, что нынешний режим не полностью совместим с международными стандартами в области прав человека и чреват опасностью стать неэффективным.
A number of representatives highlighted the conclusion that compliance by parties operating under paragraph 1 of article 5 with their obligations under the Protocol depended on projects undertaken with support from the Fund. Ряд представителей подчеркнули вывод о том, что обеспечение соблюдения Сторонами, действующими в рамках пункта 1 статьи 5, своих обязательств по Протоколу зависит от проектов, реализуемых при поддержке Фонда.
He supported the conclusion of the report of the Secretary-General that, in view of the volatile situation and the recent attacks by pro-Gbagbo elements against the government forces, the planned drawdown of UNOCI should be deferred until the completion of the technical assessment mission. Он поддержал сделанный в докладе Генерального секретаря вывод о том, что с учетом нестабильной ситуации и недавних нападений на правительственные силы, совершенных сторонниками Гбагбо, планируемое свертывание ОООНКИ следует отложить до завершения технической миссии по оценке.
SIFA concluded that the logical conclusion of such requirements would be a less competitive market dominated by a few large forwarders as only large enterprises would have enough in-house knowledge to gain status and access for all modes of transport. Вывод СИФА сводился к тому, что логическим следствием таких требований станет снижение конкурентоспособности рынка, господствующее положение на котором займут несколько крупных транспортных экспедиционных компаний, поскольку только у крупных предприятий будет достаточно собственного опыта для приобретения необходимого статуса и получения доступа ко всем видам транспорта.
We concur on the Committee's conclusion that the State party has violated the rights of the authors under article 18 of the Covenant, but for somewhat different reasons than those given by the majority. Мы разделяем вывод Комитета о том, государство-участник нарушило права авторов, предусмотренных статьей 18 Пакта, но по несколько иным причинам, нежели большинство членов.
During the fourth EFV conference held in New Delhi in 2009, the discussions led to the conclusion that developing the entire holistic approach for defining EFV from a technical and scientific point of view was not feasible. В ходе четвертой конференции по ЭТС, состоявшейся в Нью-Дели в 2009 году, был сделан вывод о том, что разработка полноценного комплексного подхода к определению ЭТС с научно-технической точки зрения не представляется возможной.
The overall conclusion from the discussions at those events was the importance of one or more active debris removal or on-orbit satellite servicing demonstration missions for tackling legal and policy challenges. В результате дискуссий, состоявшихся в ходе этих мероприятий, был сделан общий вывод о необходимости проведения одного или нескольких демонстрационных полетов, имеющих цель активного удаления одного или нескольких фрагментов мусора или обслуживания спутников на орбите, для рассмотрения связанных с этим правовых и политических проблем.
Regarding financing, he welcomed recognition by the Secretary-General of the major risks in pursuing a public-private partnership arrangement, and the conclusion that that option should not be further considered. Что касается способов финансирования, то оратор приветствует признание Генеральным секретарем значительных рисков, связанных с государственно-частным партнерством, и его вывод о том, что этот вариант не следует рассматривать далее.
His delegation concurred fully with the Advisory Committee's conclusion that voluntary contributions were not a sustainable method of funding and that resources needed to be allocated from the regular budget. Делегация Эфиопии полностью поддерживает вывод Консультативного комитета о том, что добровольные взносы не являются устойчивым методом финансирования и что необходимые ресурсы должны выделяться из регулярного бюджета.
In any case, all judges in Costa Rica v. Nicaragua supported the conclusion that an evolutive interpretation is possible if it is accompanied by a common subsequent practice of the parties. В любом случае судьи в деле Коста-Рика против Никарагуа поддержали вывод о том, что эволютивное толкование возможно, если оно сопровождается общей последующей практикой сторон.