Примеры в контексте "Conclusion - Вывод"

Примеры: Conclusion - Вывод
This conclusion is particularly evident in the case of opposition expressed through the formulation of an interpretation different from the one initially proposed by the author of the interpretative declaration. Такой вывод особенно очевиден в отношении несогласия, которое выражается в формулировании толкования, отличного от толкования, первоначально предложенного автором заявления о толковании.
In any event, discussions on the matter and the Commission's ultimate conclusion should in no way hinder the adoption of the draft articles on first reading at the current session. Как бы там ни было, ни обсуждения по этому вопросу, ни тот вывод, к которому придет Комиссия, никак не должны стать препятствием для принятия проектов статей в первом чтении на текущей сессии.
The types of problems that arise, the unique needs of national staff, the linguistic diversity that makes written communication in an official language sometimes difficult are but some of the factors that underlie this conclusion. Категории возникающих проблем, уникальные потребности национальных сотрудников, лингвистическое разнообразие, которое порой затрудняет ведение переписки на официальном языке, - вот всего лишь некоторые факторы, подкрепляющие этот вывод.
On the basis of the current information available, the Group reached the conclusion that it is highly probable that the grenade originally belonged to the arsenal of FANCI. Основываясь на имеющейся у нее сейчас информации, Группа сделала вывод о том, что весьма вероятно, что эта граната ранее находилась в арсенале НВСКИ.
The conclusion might be drawn that some inequalities should be reduced or even disappear, and that policy initiatives should be undertaken to bring about such a change. Может быть сделан вывод о том, что некоторые проявления неравенства могут быть снижены или даже устранены и что для обеспечения таких перемен требуется принятие политических мер.
In the face of those challenges, we fully support the Secretary-General's conclusion that the crucial role of the United Nations in the maintenance of international peace and security must be reaffirmed and further strengthened. Принимая во внимание все эти проблемы, мы полностью поддерживаем сделанный Генеральным секретарем вывод о необходимости вновь подтвердить и укрепить ведущую роль Организации Объединенных Наций в поддержании международного мира и безопасности.
Although he endorsed the European Union's statement, particularly its conclusion that the draft articles were satisfactory, he wished to comment on a number of issues. Хотя он поддерживает заявление Европейского союза, в частности его вывод о том, что проекты статей являются удовлетворительными, он хотел бы высказать замечания по ряду вопросов.
Her delegation supported the cautious approach taken by the Special Rapporteur, in particular his conclusion that he remained unconvinced of the advisability of preparing draft articles on issues relating to nationality. Ее делегация поддерживает осторожный подход, которого придерживается Специальный докладчик, в частности его вывод о том, что он по-прежнему не убежден в целесообразности разработки проектов статей по вопросам, касающимся гражданства.
First and foremost, there is the conclusion that even set against the relatively low expectations we had going into this session, we, unfortunately, came out with a meagre result indeed. Прежде всего напрашивается вывод о том, что даже с учетом относительно небольших ожиданий, которые мы возлагали на эту сессию, мы, к сожалению, добились очень скромных результатов.
This leads us to the conclusion that preventing the illicit trade in all its aspects necessarily involves the implementation of effective regulations over the legal transfer of arms, weapons and ammunition. Это наталкивает нас на вывод о том, что предотвращение незаконной торговли во всех ее аспектах требует налаживания действенного регулирования в сфере законной передачи оружия, вооружений и боеприпасов.
We welcome the conclusion, set out in the report under consideration, that in 2007 the nuclear industry continued to demonstrate a high level of safety and security around the world. Мы приветствуем содержащийся в представленном на наше рассмотрение докладе вывод о том, что в 2007 году атомная промышленность продолжала демонстрировать высокий уровень безопасности по всему миру.
We in Jordan confirm the report's conclusion that the crisis far exceeds the capacity for response of any single State or group of States, whatever their economic capacity or power. Мы в Иордании подтверждаем сделанный в докладе вывод о том, что масштабы кризиса намного превышают возможности реагирования любого отдельно взятого государства или группы государств, каким бы ни был их экономический потенциал или мощь.
The Constitutional Court provided a comprehensive review of the case law of international human rights monitoring bodies at that time and then arrived at the firm conclusion that capital punishment in any case must be regarded as cruel, inhuman and degrading punishment. Конституционный суд провел всесторонний обзор накопленной на тот момент практики международных органов по мониторингу прав человека и после этого сделал твердый вывод о том, что смертную казнь в любом случае необходимо рассматривать как жестокое, бесчеловечное и унижающее достоинство наказание.
That task might have been regarded as too difficult some three years previously, but consultations over the past six months had led to the conclusion that it could now be achieved. На протяжении примерно трех предшествующих лет эту задачу, возможно, считали слишком сложной, однако консультации, прово-дившиеся в течении последних шести месяцев, позволили сделать вывод о том, что теперь ее можно решить.
He stressed the conclusion that calculations did not reproduce fully the PM mass and that there was a need to focus on the anthropogenic fraction of PM. Он обратил особое внимание на вывод о том, что результаты расчетов не позволяют в полной мере воспроизвести массу ТЧ и что необходимо уделять самое пристальное внимание антропогенной фракции ТЧ.
The short conclusion of this stocktaking as echoed in the world summit is that good intentions and efforts so far have not been sufficient to reverse the loss of environmental resources and significantly improve the lives of the poor. Краткий вывод проведенной работы, нашедший отражение в материалах Всемирного саммита, заключается в том, что благих намерений и усилий, предпринятых к настоящему моменту, оказалось недостаточно для того, чтобы обратить вспять процесс потери экологических ресурсов и существенно улучшить жизнь бедных слоев населения.
That's the conclusion you've drawn? Это вывод, который Вы сделали?
This conclusion is supported by the fact that a number of individuals took part in the event, that they used symbols that were not the official State symbols of Belarus and that they intended to erect crosses in arbitrary locations. Этот вывод подтверждается тем, что в данном мероприятии участвовала группа отдельных лиц, что они использовали символы, не являющиеся официальными государственными символами Беларуси, и что они предполагали установить кресты в произвольно выбранных местах.
The Law on Mass Events was applied directly to the case; accordingly, the conclusion that there has been a violation of article 2, paragraph 2 in the Tulzhenkova case is neither abstract nor merely of academic interest. Закон о массовых мероприятиях был непосредственно применен в данном деле; соответственно, вывод о нарушении в деле Тулженковой пункта 2 статьи 2 не является ни абстрактным, ни чисто академическим.
According to the complainant, the Supreme Court supported the conclusion of the National High Court that his self-incriminating statements, given when he was held incommunicado at the police station, constituted sufficient evidence. Согласно заявителю, Верховный суд подтвердил вывод Национального высокого суда о том, что его самообвинение, сделанное в период его содержания в полицейском участке в условиях строгой изоляции, представляет собой достаточное доказательство.
The conclusion appears to be that any positive action by a State, on its own territory or that of another State, must be carried out in compliance with its human rights obligations under all applicable rules of international law. Вывод, по всей видимости, должен состоять в том, что любое позитивное действие государства на его собственной территории или территории другого государства должно осуществляться в соответствии с обязательствами в области прав человека согласно всем применимым нормам международного права.
Austria is among the countries for which IAEA has already been able to draw a broader safeguards conclusion and thus has provided credible assurance about the absence of undeclared nuclear material and activities. Австрия относится к числу тех стран, в отношении которых МАГАТЭ уже сделало широкий вывод в отношении гарантий и таким образом представило надежные заверения в отношении отсутствия незаявленных ядерных материалов и деятельности.
Austria has repeatedly urged countries of proliferation concern to accept the current IAEA verification standard and to enable IAEA to draw a broader safeguards conclusion in order to re-establish mutual trust and confidence. Австрия неоднократно обращалась к странам, вызывающим озабоченность в плане распространения, с настоятельными призывами принять текущий стандарт МАГАТЭ в отношении проверки и дать МАГАТЭ возможность сделать широкий вывод в отношении гарантий в целях восстановления взаимного доверия.
This conclusion accords with the statement of the Institute of International Law in its 1989 resolution on the protection of human rights and the principle of non-intervention in internal affairs of States: Этот вывод согласуется с заявлением Института международного права в его резолюции 1989 года о защите прав человека и принципе невмешательства во внутренние дела государств:
The CMP noted the conclusion of the SBSTA that it will continue to consider at SBSTA 40 the implications of a possible revision to the eligibility of lands as clean development mechanism (CDM) afforestation and reforestation project activities during the second commitment period of the Kyoto Protocol. КС/СС приняла к сведению вывод ВОКНТА о том, что он продолжит рассматривать на ВОКНТА 40 последствия возможного пересмотра приемлемости земель в качестве видов деятельности по проектам в области облесения и лесовозобновления в рамках механизма чистого развития (МЧР) в ходе второго периода действия обязательств согласно Киотскому протоколу.