The Commission took note of that conclusion, and encouraged States to continue their review of the need for further measures. |
Комиссия приняла к сведению этот вывод и призвала государства продолжать изучение необходимости в дальнейших мерах. |
The conclusion was therefore reached that there was a vital need to immediately continue with the interrogation. |
Поэтому был сделан вывод о том, что существует настоятельная необходимость незамедлительно продолжить проведение допросов. |
The conclusion of the symposium had been that Africa would be affected more indirectly than directly. |
Участники симпозиума сделали вывод о том, что Африка испытает скорее косвенные, нежели прямые последствия. |
Thus, our conclusion was that private enterprises show overestimated intermediate consumption and underestimated value added and net operating surplus. |
Таким образом, был сделан вывод о том, что частные предприятия завышают показатели промежуточного потребления и занижают объем добавленной стоимости и чистой операционной прибыли. |
The conclusion is that the total number of foodstuffs analysed in public health institutions is insufficient and significantly below the number prescribed by law. |
Поэтому можно сделать вывод, что общее количество пищевых продуктов, проверяемых государственными институтами системы здравоохранения, является недостаточным и значительно ниже количества, предусмотренного законом. |
The only conclusion that can be drawn from the response of the organization is its persistence in committing mistakes. |
Единственный вывод, который можно сделать из ответа организации, заключается в том, что она упорно продолжает совершать ошибки. |
If it reached a negative conclusion, it recommended that parliament should declare the initiative null and void. |
Если вывод отрицательный, он рекомендует парламенту объявить инициативу недействительной. |
My conclusion was informally brought to the attention of the incoming President. |
Мой вывод был неофициально доведен до сведения приходящего Председателя. |
This conclusion seems to us particularly applicable to the work of the Security Council. |
Этот вывод представляется нам особенно применимым к работе Совета Безопасности. |
This conclusion was reached at the international meeting organized in Sofia in May this year in cooperation with the IAEA secretariat. |
Этот вывод был сделан на международной технической встрече, организованной в Софии в мае этого года при содействии секретариата МАГАТЭ. |
These developments should not lead us to the conclusion that it is necessary to revise or reform basic principles. |
Эти обстоятельства не должны наталкивать нас на вывод о необходимости пересмотра или реформирования основных принципов. |
The twelfth preliminary conclusion allowed for the development of specific rules and practices in the regional context. |
Двенадцатый предварительный вывод допускает разработку специальных норм и методов в региональном контексте. |
This conclusion is supported by ILO Administrative Tribunal jurisprudence. |
Этот вывод подтверждается прецедентными решениями Административного трибунала МОТ. |
This is a conclusion that people of vision around the world have come to share. |
Это тот вывод, к которому пришли дальновидные деятели всего мира. |
This conclusion is corroborated by testimony from various sources and the findings of countries or bodies outside the subregion. |
Этот вывод подтверждается показаниями многих очевидцев, а также заявлениями стран и организаций из-за пределов данного субрегиона. |
And I am glad to note that that conclusion is reaffirmed. |
И я с удовлетворением отмечаю, что этот вывод вновь подтвержден. |
This conclusion is also consonant with the position taken implicitly on this issue by the General Assembly in its resolution 56/243. |
Этот вывод также согласуется с той позицией, которую Генеральная Ассамблея имплицитно заняла по данному вопросу в своей резолюции 56/243. |
Thus, the unequivocal conclusion could be drawn from the provision that it included a prohibition of corporal punishment of all types. |
Следовательно, из содержания рассматриваемого положения можно сделать однозначный вывод о запрете любых видов телесного наказания. |
Please provide any statistics or examples you may have to support the conclusion. |
Просьба представить любые статистические данные или примеры, которые могли бы подкрепить ваш вывод. |
This prompts the conclusion that it is the men who retain power and control over the relationship by controlling the economic situation. |
На этом основании можно сделать вывод о сохранении мужчинами власти и контроля связи через управление экономическим вопросами. |
The conclusion, therefore, is that the monitoring is passive at best rather than proactive. |
Таким образом, приходится сделать вывод, что контроль носит скорее пассивный, нежели ярко выраженный активный характер. |
The overriding conclusion was that cooperation at all levels was absolutely essential in order to deal with the global problem. |
Напрашивается вывод о том, что в целях решения этой проблемы глобального характера настоятельно необходимо сотрудничество на всех уровнях. |
Some representatives endorsed the Commission's conclusion that the distinction between codification and progressive development had lost most of its relevance and had proved unworkable. |
Некоторые представители поддержали вывод Комиссии о том, что различие между кодификацией и прогрессивным развитием утратило в основном свою актуальность и оказалось неприменимым для практической работы. |
We cannot escape the conclusion that such activity runs counter to the need to work for a lasting peace. |
Неизбежно напрашивается вывод о том, что подобные действия противоречат потребности в усилиях по достижению прочного мира. |
The Special Rapporteur therefore wishes to reiterate his conclusion that the death penalty should be abolished for economic and drug-related crimes. |
Таким образом, Специальный докладчик хотел бы вновь подчеркнуть свой вывод о том, что смертная казнь должна быть исключена из числа мер наказания за экономические и связанные с наркотиками преступления. |