| What data is this conclusion based on? | На каких данных базируется этот вывод? |
| This conclusion has been reached without any assessment of either such set of circumstances, which exercise would in any case be beyond the Committee's jurisdiction. | Этот вывод был сделан безо всякой оценки любого из этих комплексов обстоятельств, что в любом случае выходило бы за рамки компетенции Комитета. |
| My own review confirmed this conclusion, which found that the response rate to prepare performance reports was also low at 37 per cent. | Проведенный мною анализ подтвердил этот вывод, поскольку лишь в 37 процентах случаев имелась информация, необходимая для подготовки докладов о результатах деятельности. |
| Such a conclusion, while prepared for the benefit of ECE conventions, could be an important contribution to the necessary discussion within the global scientific community. | Такой вывод, хотя и будет подготовлен в интересах конвенций ЕЭК, мог бы стать важным вкладом в необходимую дискуссию в рамках мирового научного сообщества. |
| The consolidation of findings has reinforced the Commission's previous conclusion that the improvised explosive device was most likely detonated from within a Mitsubishi Canter van. | Обобщение результатов расследования лишь усилило предыдущий вывод Комиссии о том, что самодельное взрывное устройство, скорее всего, было приведено в действие в автофургоне «Мицубиси кантер». |
| Another delegation wished to have a recommendation, or a conclusion by the Working Party, to call for increased financial support for Trade Points by the international community. | Другая делегация высказала пожелание, чтобы Рабочая группа сформулировала рекомендацию или вывод, призвав к расширению финансовой поддержки центров по вопросам торговли международным сообществом. |
| This conclusion is based in part on the lower oil stock volume stated in SAT's own oil movement records. | Этот вывод основывается отчасти на более низкой цифре объема запасов нефти, указанной в данных учета передвижения нефти самой "САТ". |
| The report of the "three wise men", Martti Ahtisaari, Marcelino Oreja and Jochen Frowein, comes to the same conclusion. | В докладе «трех мудрецов»: Мартти Ахтисаари, Марселино Орехи и Йохена Фровайна - делается тот же вывод. |
| He questioned the conclusion that the legality of the Diplomatic Parking Programme depended on the manner in which it was implemented. | Он поставил под сомнение вывод о том, что законность Программы по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств зависит от того, каким образом она реализуется на практике. |
| The mid-term evaluation comes to the conclusion that "the work undertaken in this area is unique, timely, necessary and of critical importance to developing countries". | В ходе среднесрочной оценки был сделан вывод о том, что "работа, осуществляемая в этой области, является уникальной, своевременной и необходимой для развивающихся стран и имеет для них ключевое значение". |
| This leads me to the conclusion that further intensified consultations on such proposals to broaden the scope of our agenda would be quite promising. | А это позволяет мне сделать вывод о том, что были бы вполне перспективны дальнейшие интенсивные консультации по таким предложениям в плане расширения рамок нашей повестки дня. |
| It is the author's conclusion that the police did not at all attempt to clarify with the bank the real reason behind the requirement of citizenship. | Автор делает вывод о том, что полиция вообще не попыталась выяснить у банка подлинную причину применения критерия о гражданстве. |
| The conclusion can be drawn that most of the new demand for employment between 1992 and 2002 was absorbed by the informal sector. | Делается вывод о том, что в период между 1992 и 2002 годами наибольший вклад в удовлетворение спроса на новую рабочую силу внес неформальный сектор. |
| It also confirms the conclusion of the Secretary-General's report that the implementation of the national drug control strategy in Afghanistan has, unfortunately, been unsatisfactory. | Это подтверждает и содержащийся в докладе Генерального секретаря вывод о том, что осуществление национальной стратегии контроля над наркотиками в Афганистане, к сожалению, не дало ожидаемых результатов. |
| A possible conclusion could be that, for some countries, the complete realisation of the network would have to be extended beyond 2015. | Из этого можно было бы сделать вывод о том, что в некоторых странах процесс создания сети затянется и будет осуществляться после 2015 года. |
| This conclusion (reached by the Commission on first reading) does not, however, end the matter. | Однако этот вывод (сделанный Комиссией во время первого чтения) не закрывает этот вопрос. |
| Once this conclusion has been drawn, integrated safeguards can be properly implemented in a State and benefits can be obtained in both effectiveness and efficiency improvements. | После того как такой вывод сделан, в этом государстве могут надлежащим образом применяться комплексные гарантии и может быть получена польза с точки зрения повышения эффективности и действенности. |
| Before reaching any conclusion on article 16, it is necessary to consider also articles 17 and 19 (1). | Прежде чем сделать какой-либо вывод в отношении статьи 16, необходимо рассмотреть также статьи 17 и 19(1). |
| In his dissenting opinion, Judge Schwebel supported this conclusion by reference to the distinction between obligations of conduct and result as embodied in articles 20 and 21. | В своем особом мнении судья Швебель поддержал этот вывод ссылкой на различие между обязательствами поведения и результата, воплощенными в статьях 20 и 21. |
| The basic conclusion of all of these documents is that regulations of cross-border capital flows can complement macroeconomic policy and so-called "macro-prudential" financial regulations. | Основной вывод всех этих документов заключается в том, что регулирование потоков капиталов через границу может дополнить макроэкономическую политику и так называемые "макропруденциальные" финансовые регулирования. |
| He endorsed the conclusion of the Committee on Contributions that GNP was currently the most objective income measure for the purposes of calculating assessment rates. | Выступающий подтверждает вывод Комитета по взносам о том, что валовой национальный продукт является на данный момент наиболее объективным показателем дохода для целей расчета начисляемых взносов. |
| That conclusion should be submitted as a provisional view to the Sixth Committee, and the Commission should listen very carefully to the reactions thereto. | Этот вывод должен быть представлен в качестве предварительного мнения Шестому комитету, и Комиссия должна внимательно следить за реакцией на него. |
| The second conclusion was that "what happened in Badme between 6 and 12 May 1998 constitutes a fundamental element of the crisis" between the two countries. | Второй вывод состоял в том, что "происшедшее в Бадме в период с 6 по 12 мая 1998 года представляет собой основополагающий элемент этого кризиса" в отношениях между двумя странами. |
| The report's main conclusion was that organizations should make more systematic use of experience, institutions and projects in Asia and the Pacific as opportunities for promoting South-South cooperation. | Основной вывод доклада заключается в том, что организациям следует более систематически использовать возможности, связанные с опытом, учреждениями и проектами в регионе Азии и Тихого океана, в целях расширения сотрудничества Юг-Юг. |
| The same conclusion was drawn regarding the essential elements under the Penal Code, chapter 11, section 8, as in the above-mentioned decision. | Такой же вывод, как и в вышеупомянутом постановлении, был сделан относительно основных элементов по смыслу раздела 8 главы 11 Уголовного кодекса. |