Примеры в контексте "Conclusion - Вывод"

Примеры: Conclusion - Вывод
Discussions led to the conclusion that there was a need to improve and possibly harmonize further the working methods of the human rights treaty bodies and to create a means to assist in that process. По итогам обсуждений был сделан вывод о том, что необходимо продолжать улучшать и, по возможности, согласовывать методы работы договорных органов по правам человека, а также разработать процедуру для содействия этому процессу.
A major conclusion was that the Convention provided a suitable framework within which to develop an integrated approach to controlling nitrogen pollution, including ammonia, nitrogen oxides, nitrous oxide, nitrate leaching and the wide range of problems associated with these losses. Был сделан принципиальный вывод о том, что Конвенция предоставляет удобную платформу для разработки комплексного подхода по борьбе с азотным загрязнением, включая аммиак, оксиды азоты, закись азота, вымывание нитратов и широкий спектр проблем, связанный с этими потерями.
The Committee also notes the State party's assurance that it undertook a full investigation of the incident reaching the conclusion that it did not violate article 12 of the Third Geneva Convention by handing over the detainees. Комитет также отмечает заверение государства-участника о проведении им обстоятельного расследования данного инцидента, по результатам которого был сделан вывод о том, что в передаче задержанных лиц не усматривается факта нарушения статьи 12 Третьей Женевской конвенции.
The conclusion had been that only a small number of juvenile criminals - no more than 5 per cent - were responsible for the bulk of the crime. По итогам опроса был сделан вывод о том, что в большинстве случаев ответственность за преступления несет незначительная по численности (не превышающая 5 процентов) узкая группа несовершеннолетних преступников.
By way of conclusion, the Department of Forensic Medicine stated that no obvious physical or mental effects of torture as stated in the case had thus been found directly. В заключительной части документа департамента судебной медицины делался вывод о том, что очевидных физических или психических последствий применения пыток, о которых заявлялось в данном случае, непосредственно не обнаружено.
The final conclusion of that review was that, overall, the programme criticality framework was working as intended. No major immediate changes to the current framework were envisaged. Окончательный вывод этого обзора заключался в том, что в целом механизм определения степени важности программ работает так, как было запланировано, и никаких существенных изменений в нынешнем механизме пока не предвидится.
The first conclusion of the debates was that sustainable development requires a rethinking of the dominant development model, which has focused on promoting growth and the largely social-development-oriented Millennium Development Goals. Первый вывод, сделанный по итогам этих обсуждений, состоит в том, что концепция устойчивого развития требует переосмысления преобладающей модели развития, которая ориентирована на поощрение экономического роста и достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые имеют общий уклон в социальное развитие.
The most disappointing conclusion of the World Food Summit: five years later was that little progress has been made in reducing hunger, despite the 1996 commitments to halve hunger. Наиболее огорчительный вывод Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия: пять лет спустя заключался в том, что не достигнут существенный прогресс в сокращении масштабов нищеты, несмотря на принятые в 1996 году обязательства по сокращению масштабов нищеты вдвое.
Regardless of what speculation or conclusion one can draw about the origin of the helicopter flights, the extended sightings witnessed by UNPROFOR sharply contradict the report of the International Conference's Mission expressing no sightings. Независимо от того, какое предположение или какой вывод можно сделать относительно происхождения полетов вертолетов, информация о продолжительном наблюдении за ними, о чем свидетельствуют СООНО, находится в прямом противоречии с информацией, содержащейся в докладе представителей Миссии Международной конференции, которые не видели этих полетов.
At that session, the interim Chemical Review Committee had concluded that the notification met all the criteria of Annex II and the Committee had endorsed that conclusion at its first session. На этой сессии Временный комитет по рассмотрению химических веществ пришел к выводу о том, что данное уведомление удовлетворяет всем критериям, изложенным в приложении II, и Комитет одобрил этот вывод на своей первой сессии.
Australia, arguing that the Committee's conclusion departed from its earlier jurisprudence where it had found violations of article 2 of the Covenant in combination with breaches of a substantive right that required a remedy only. То же государство-участник представило подробный ответ по делу Фор против Австралии, в котором оно заявило, что вывод Комитета расходится с его прежней практикой, когда он признавал наличие нарушений статьи 2 Пакта лишь в сочетании с нарушениями какого-либо существенного права, которые требуют применения средств правовой защиты.
He also said that the main conclusion of the research was that the survival space was not achieved with the current prescriptions of the Regulation. Он также заявил, что главный вывод, сделанный по итогам проведенных исследований, состоит в том, что нынешние предписания рассматриваемых Правил не обеспечивают наличия необходимой безопасной зоны.
However, the very large number of studies finding some relationship gives some confidence in the existence of a positive relationship between equality and economic growth - and certainly refutes the prior and opposite conclusion. Тем не менее очень большое число исследований, в которых была обнаружена определенная взаимосвязь между этими факторами, позволяет с определенной степенью уверенности говорить о существовании позитивной связи между равенством и экономическим ростом и, уж во всяком случае, опровергает ранее делавшийся вывод об обратном.
Given that the Commission listed this Human Rights Watch document as having been read, we are surprised that this crucial conclusion was not reflected in the Commission's report. Поскольку Комиссия указала этот документ организации «Хьюман райтс уотч» среди документов, с которыми она ознакомилась, нас удивляет то, что этот существенно важный вывод не нашел отражения в докладе Комиссии.
His conclusion was that the main problem for bananas at the unripened and ripe stages was chilling injury, which was both time and temperature dependent. Представитель Соединенного Королевства сделал вывод, что основной проблемой при перевозке несозревших и созревших бананов является их повреждение в результате охлаждения, которое зависит от продолжительности и температуры охлаждения.
The overall conclusion is that there is evidence of a decline in the use of executions by retentionist States and that a substantial proportion of them have recourse to executions only rarely. Можно сделать общий вывод о наличии очевидных данных, свидетельствующих о сокращении применения смертной казни государствами, выступающими за сохранение смертной казни, а также о том, что в значительной части этих государств смертные приговоры приводились в исполнение лишь в редких случаях.
The fact that Granit seeks compensation for interest on these contract losses between 1986 and 1992 reinforces the conclusion that the work was completed well before 2 May 1990. Тот факт, что компания "Гранит" ходатайствует о получении компенсации в виде процентов по сумме этих контрактных потерь за период с 1986 года по 1992 год еще более подкрепляет вывод о том, что работы были завершены задолго до 2 мая 1990 года.
The conclusion was therefore that the radar track did not indicate a border-crossing violation and the flight was not a ground-observed violation. В этой связи был сделан вывод о том, что след на локаторе не указывает на нарушение, связанное с пересечением границы, и что полет не представляет собой зафиксированное с земли нарушение.
If there is war when people want peace, the inescapable conclusion is that the Governments making war are not listening to their people. Если в стране бушует война в то время, как народ стремится к миру, то неизбежно напрашивается вывод о том, что правительство ведет войну вопреки желанию своего народа.
A pioneering study recently released by Columbia University has reached the conclusion that, in New York, marginalized persons once deemed unlikely to comply with difficult therapies can thrive on them when they have secure housing with supportive services responsive to their complex needs. В уникальном исследовании, недавно опубликованном Колумбийским Университетом, делается вывод о том, что нью-йоркские маргиналы, которые, как раньше считалось, не могут следовать сложным курсам терапии, в действительности успешно ими пользуются при гарантированном наличии жилья и услуг обеспечения, способных удовлетворить их разнообразные нужды.
The inescapable but unstated conclusion of the report's analysis is of the integral, seamless nature of the Al Qaeda/Taliban relationship, their common ideological incubators and training. Неизбежный, хотя и несформулированный вывод, вытекающий из проведенного в докладе анализа, состоит в том, что отношения между «Аль-Каидой» и «Талибаном» являются взаимными и близкими, что у них одни и те же идеологические истоки и развитие.
The conclusion was reached that trade-supporting services reinforced through HRD had a key role to play in providing opportunities for trade to grow, and that this was entirely feasible for LDCs. Был сделан вывод о том, что секторы услуг, обеспечивающие поддержку торговли, должны играть ключевую роль в создании возможностей для расширения торговли благодаря укреплению этих секторов с помощью РЛР и что эта задача вполне под силу НРС.
The overall conclusion is that in 2007 the male applicants have been more successful than the female applicants in having their applications accepted by the research councils. В целом можно сделать вывод о том, что в 2007 году заявки соискателей-мужчин удовлетворялись советами по научным исследованиям несколько чаще, чем заявки соискателей-женщин.
The conclusion he reached was that the three basic concerns of this country are the problems of genocide, insecurity and the return of refugees and displaced persons. В результате можно сделать вывод о том, что перед страной стоят три основные проблемы, а именно проблемы геноцида, отсутствия безопасности, а также возвращения беженцев и перемещенных лиц.
The conclusion drawn from these annexes is that a fully commercial network would not be cost-effective for the United Nations and that significant savings could be derived from the operation of a private telecommunications network. На основе приведенных в этих приложениях данных можно сделать вывод о том, что полностью коммерческая сеть не была бы эффективной с точки зрения затрат для Организации Объединенных Наций и что существенную экономию средств можно было бы получить за счет использования частной сети электросвязи.