Примеры в контексте "Conclusion - Вывод"

Примеры: Conclusion - Вывод
One conclusion that can be drawn is that the current regime enjoys greater credibility and can draw on greater stores of loyalty among broad segments of the population than many observers thought. Из этого можно сделать вывод о том, что нынешний режим пользуется огромным доверием и к нему проявляют лояльность широкие слои населения, что отметили многие наблюдатели.
Thus, experience has led to the almost paradoxical conclusion that civil self-defence groups, rather than improving security in the area they are operating in, appear to contribute very often to an increase in the level of insecurity. Таким образом, опыт заставляет сделать парадоксальный вывод о том, что отряды гражданской самообороны не укрепляют безопасность в районе их действия, а, как представляется, зачастую способствуют повышению уровня нестабильности.
This obvious inconsistency leads to the conclusion that the leaders of Armenia are seeking to use any pretext to disrupt the negotiations process currently taking place in the Minsk Group. Эта очевидная непоследовательность заставляет сделать вывод о том, что руководство Армении пытается использовать любой повод для срыва переговорного процесса, идущего в Минской группе ОБСЕ.
The team could not find the rationale behind grouping such diverse functions nor could it escape the conclusion that most of these entities have been clustered for administrative convenience. Группа не смогла найти логического объяснения для такого организационного объединения подразделений, столь сильно различающихся по функциям, и была вынуждена сделать вывод о том, что большинство этих подразделений были объединены исходя из соображений удобства управления.
The Office of Internal Oversight Services believes the failure of WEC to deliver the garage access control system leads to the conclusion that indeed the other proposal was more realistic. Управление служб внутреннего надзора считает, что неспособность компании ВЭК поставить контрольно-пропускную систему для гаража позволяет сделать вывод о том, что другое предложение было действительно более реалистичным.
The conclusion of this analysis underscores the crucial role of sound governance in creating and enabling environments in which the capacity of individuals and institutions can find their expression. Вывод, сделанный в результате этого анализа, подчеркивает решающую роль надлежащего управления в деле создания и поддержания такого климата, который позволяет индивидуумам и учреждениям реализовать свой потенциал.
They further considered that that conclusion by a substantial majority would have important implications for the outcome of the Commission's deliberations on the competitiveness of common system remuneration. Они выразили далее мнение, что этот вывод, сделанный значительным большинством, будет иметь важные последствия для результатов обсуждения Комиссией вопроса о конкурентоспособности структуры вознаграждения общей системы.
They felt that the Commission's earlier conclusion that there was no evidence of widespread or acute recruitment and retention problems was significant in determining competitiveness. Они считали существенно важным при определении конкурентоспособности прежний вывод Комиссии о том, что нет свидетельств существования широких и острых проблем в области набора и удержания персонала.
Albania welcomes the conclusion of the Ministerial Conference in Stockholm, wherein it is stated that "an international United Nations presence on the ground would be a positive step". Албания приветствует вывод Совещания на уровне министров в Стокгольме, в соответствии с которым "международное присутствие Организации Объединенных Наций на местах явится позитивным шагом".
In the light view of those considerations, my delegation shares the conclusion reiterated in the report of the Secretary-General that В свете этих соображений моя делегация разделяет вывод, подтвержденный в докладе Генерального секретаря относительно того, что
The last conclusion we consider important to mention is the Secretary-General's comment that, Последний вывод, который мы считаем важным упомянуть, это замечание Генерального секретаря о том, что
The main conclusion of the recent session is that the Ad Hoc Group, after reviewing the planning situation, decided to go ahead with GSETT-3 as planned and to start the full-scale testing by 1 January 1995. Основной вывод недавней сессии состоит в том, что Специальная группа, рассмотрев ситуацию с планированием, решила продолжать ТЭГНЭ-З в соответствии с планами и начать полномасштабное испытание к 1 января 1995 года.
His delegation did not see how that conclusion could be drawn from the present wording of article 7, which was not so categorical on many aspects of the question of compensation. Делегации Белиза не совсем понятно, как можно сделать такой вывод из формулировки статьи 7, которая носит столь категоричный характер в отношении многих аспектов вопроса о компенсации.
Before drawing any conclusion, that question must be considered on the basis of all available scientific and technical information which could be useful for making a determination about the need for strict delimitation. Прежде чем сделать какой-либо вывод, необходимо обсудить этот вопрос с учетом всей совокупности имеющейся научно-технической информации, которая могла бы оказаться полезной для вынесения суждения о необходимости жесткой делимитации.
It had not been easy to reach such a conclusion. Over the years the Advisory Committee had encountered many difficulties in considering proposals for the reclassification of posts submitted to it. Сделать такой вывод было непросто - на протяжении ряда лет Консультативный комитет преодолевал серьезные трудности в связи с рассмотрением поступавших предложений о реклассификации должностей.
The overall conclusion was that there is no feedback system in operation and though UNDP has elements of such a system, these are functioning in a less than optimal fashion. Общий вывод заключался в том, что система обратной связи отсутствует, и, хотя в ПРООН существуют элементы такой системы, они функционируют далеко не оптимально.
Our conclusion therefore is that the legal balance of power set out in the Charter, between the Council and the Assembly, will be with us for some years yet. Поэтому мы делаем вывод о том, что закрепленный в Уставе правовой баланс власти между Советом и Ассамблеей будет сохраняться в течение еще ряда лет.
The conclusion in the report that there is a lack of viable internationally recognized methodology for the evaluation of the losses inflicted must also be taken into consideration. Содержащийся в докладе вывод относительно того, что в настоящее время отсутствует жизнеспособная международно-признанная методология оценки нанесенного ущерба, также следует принимать во внимание.
With regards to funding, the preliminary data obtained through the Joint Monitoring Programme leads to the conclusion that priority investment in water supply and sanitation has continued in the urban sector. Что касается финансирования, то предварительные данные, полученные через Совместную программу наблюдения, позволяют сделать вывод о том, что в городском секторе продолжалось приоритетное инвестирование средств в сферы водоснабжения и санитарии.
A conclusion that may be drawn from the above-mentioned meeting is that further direct contacts between specific United Nations organizations and indigenous people would bring benefits to both parties. По итогам вышеупомянутого совещания можно сделать следующий вывод: развитие прямых контактов между конкретными организациями системы Организации Объединенных Наций и коренными народами будут выгодны обеим сторонам.
Although the withdrawal of active military units has been implemented, there remain agreements that require monitoring and continued cooperation by all sides, as well as the involvement of the international community, until the conclusion of this century. Хотя вывод активных военных частей завершен, остаются еще соглашения, требующие мониторинга и дальнейшего сотрудничества всех сторон, а также участия международного сообщества до конца этого столетия.
His delegation therefore supported the conclusion, embodied in the Vienna Declaration and Programme of Action, that the speedy elimination of all forms of racial discrimination, xenophobia and intolerance was a priority task for the international community. Поэтому делегация оратора поддерживает зафиксированный в Венской декларации и Программе действий вывод о том, что скорейшее искоренение всех форм расовой дискриминации, ксенофобии и нетерпимости является одной из первоочередных задач международного сообщества.
The mission had reached the conclusion that the desire of the population of Tokelau, supported by the New Zealand Government, was to achieve the status of free association. Итогом миссии стал вывод о том, что желание населения Токелау, поддержанное правительством Новой Зеландии, состоит в получении статуса свободной ассоциации.
The broad conclusion of the Survey had been that national and international macroeconomic policies to consolidate economic growth had to be reinforced by measures to increase labour market flexibility and to provide training to the unemployed, particularly to the young. В обзоре был сделан общий вывод о том, что национальная и международная макроэкономическая политика, направленная на консолидацию экономического роста, должна быть подкреплена мерами по повышению гибкости рынка труда и обеспечению профессиональной подготовки безработных, особенно молодежи.
His delegation fully shared the Secretary-General's conclusion that "improved access to... Western Europe's market... is critical to the success of the transition in the East" (A/48/331, para. 55). Его делегация полностью разделяет вывод Генерального секретаря о том, что "расширение доступа на... рынок Западной Европы... имеет решающее значение для успешного перехода к рыночной экономике на Востоке" (А/48/331, пункт 55).