Примеры в контексте "Conclusion - Вывод"

Примеры: Conclusion - Вывод
No conclusion can be drawn concerning the presence or absence of equipment or materials inside undamaged buildings, nor the destination of all items removed. Нельзя сделать какой-либо вывод в отношении ни наличия или отсутствия оборудования или материалов в неразрушенных зданиях, ни места назначения всех перемещенных предметов.
In arriving at this conclusion, the court also observed that the measures had been taken as part of the UN action against terrorism. Делая такой вывод, суд также отметил, что указанные меры были приняты в рамках деятельности ООН по борьбе с терроризмом.
The first conclusion to which this leads us is that we are persistently operating - or trying to operate - on a 25-year-old agenda. Первый вывод в этой связи состоит в том, что мы упорно оперируем - или пытаемся оперировать - на основе повестки дня 25-летней давности.
In our opinion, only one conclusion can be drawn: not enough has been done. С нашей точки зрения, в этой связи можно сделать только один вывод: сделано недостаточно.
The initial data collected during the pilot study are not sufficient to support a definitive conclusion regarding the rate of inclusion of radioactive materials in scrap metal imports. Собранные в ходе экспериментального исследования первоначальные данные не достаточны для того, чтобы сделать окончательный вывод в отношении уровня содержания радиоактивных материалов в импортируемом металлоломе.
My delegation fully supports the Secretary-General's conclusion on the vital importance of security assistance to Afghanistan to ensure the holding of a free, fair and credible electoral process there. Моя делегация вполне поддерживает вывод Генерального секретаря об огромной важности помощи Афганистану в проведении свободных, справедливых и заслуживающих доверия выборов.
This conclusion is the result of accounts from eyewitnesses and survivors, as well as corroborating evidence collected in Abidjan from 15 to 28 April 2004. Этот вывод вытекает из анализа данных, представленных свидетелями этих событий и людьми, которым удалось выжить, а также из подтверждающих их доказательств, собранных в Абиджане в период с 15 по 28 апреля 2004 года.
(c) To give effect to a conclusion with regard to validity. с) наделять силой вывод в отношении действительности.
An interesting, and revealing, conclusion is emerging from analysis that shows a strong emphasis on developing national capacities in UNDP supported programmes in this practice. Из анализа, который свидетельствует о том значительном упоре, который делается на укреплении национального потенциала в рамках поддерживаемых ПРООН программ в этой области, вытекает интересный показательный вывод.
Key to the regulatory actions taken was Canada's conclusion that carbon tetrachloride had an ozone-depleting potential and created indirect hazards via the environment. В основе этого регламентационного постановления лежал сделанный Канадой вывод о том, что тетрахлорметан обладает озоноразрушающей способностью и создает опасность косвенного воздействия через окружающую среду.
Nevertheless, an overall assessment leads to the conclusion that the time has come to commence this process. Тем не менее общая оценка положения позволяет сделать вывод о том, что пришло время начать этот процесс.
The Secretary-General's conclusion that the United Nations must adapt to the evolving situation on the ground should surprise no one. Сегодня ни у кого не может вызвать удивление вывод Генерального секретаря о том, что Организация Объединенных Наций должна действовать с учетом складывающейся на местах ситуации.
The Working Group reiterates its conclusion from the previous round that countries which do not yet ensure adequate public participation could benefit from many existing good examples in this area. Как и во время предыдущего цикла отчетности, Рабочая группа повторяет вывод о том, что страны, еще не обеспечившие надлежащего участия общественности, могли бы воспользоваться имеющимися многочисленными положительными примерами в этой области.
By way of conclusion, he saw a link between the recognition of minorities and various forms in which the right of self-determination may be realized. В заключение он делает вывод о существовании связи между признанием меньшинств и различных форм реализации права на самоопределение.
The inevitable conclusion is that over the next few years it is of both economic and social importance to concentrate on improving the labour market position of ethnic minorities. Из этого неизбежно вытекает вывод о том, что в предстоящие несколько лет как с экономической, так и социальной точки зрения важно сосредоточить внимание на улучшении положения этнических меньшинств на рынке труда.
Thus, I leave the conclusion to you, Sir, and to my colleagues. Таким образом, вывод делать Вам, г-н Председатель, а также моим коллегам.
The main conclusion of the data was that all international organizations and some national civil services provided tertiary education under their schemes. Основной вывод, сделанный на основе анализа данных, заключался в том, что все международные организации и некоторые национальные гражданские службы в соответствии со своими схемами субсидируют высшее образование.
This is the conclusion of a report to the Assembly prepared by OIOS in collaboration with the Joint Inspection Unit. Такой вывод был сделан в докладе, который представили Генеральной Ассамблее Управление служб внутреннего надзора и Объединенная инспекционная группа.
The conclusion set out in paragraph 26 of the report was illogical and had moreover been rejected by the General Assembly at its previous session. Вывод, содержащийся в пункте 26 доклада, неверен, и к тому же он был отвергнут Генеральной Ассамблеей на предыдущей сессии.
Serbia and Montenegro supports the conclusion of the International Contact Group that there will be no return to the situation before 10 June 1999. Сербия и Черногория поддерживает вывод, сделанный Международной контактной группой о недопустимости возвращения к ситуации, которая существовала до 10 июня 1999 года.
Although there is a variety of views on the subject, this conclusion, in our view, is also confirmed by international legal doctrine. Несмотря на наличие разных точек зрения, этот вывод, на наш взгляд, подтверждается в целом и международно-правовой доктриной.
My conclusion at that time was that SLMM could be strengthened in ways that would permit it to provide relatively effective human rights monitoring. Мой вывод в то время заключался в том, что МНШЛ может быть укреплена таким образом, чтобы она имела возможность осуществлять относительно эффективный мониторинг в сфере прав человека.
Notwithstanding this conclusion, there may be specific issues that are of significance to the United Nations where a common set of norms is justified. Несмотря на этот вывод, могут существовать имеющие важное значение для Организации Объединенных Наций конкретные вопросы, когда общий свод норм является оправданным.
With regard to torture committee by State agents, the Truth and Reconciliation Commission reached the following conclusion: В отношении применения пыток государственными должностными лицами Комиссия по установлению истины и примирению сделала следующий вывод:
The Panel bases this conclusion on the fact that PIC's ammonia export facilities had been damaged by a missile during military operations after 17 January 1991. Такой вывод Группы основан на том, что установки "ПИК" по производству аммиака были повреждены в результате разрыва ракеты во время военных действий после 17 января 1991 года.