No conclusion can be drawn concerning the presence or absence of equipment or materials inside undamaged buildings, nor the destination of all items removed. |
Нельзя сделать какой-либо вывод в отношении ни наличия или отсутствия оборудования или материалов в неразрушенных зданиях, ни места назначения всех перемещенных предметов. |
In arriving at this conclusion, the court also observed that the measures had been taken as part of the UN action against terrorism. |
Делая такой вывод, суд также отметил, что указанные меры были приняты в рамках деятельности ООН по борьбе с терроризмом. |
The first conclusion to which this leads us is that we are persistently operating - or trying to operate - on a 25-year-old agenda. |
Первый вывод в этой связи состоит в том, что мы упорно оперируем - или пытаемся оперировать - на основе повестки дня 25-летней давности. |
In our opinion, only one conclusion can be drawn: not enough has been done. |
С нашей точки зрения, в этой связи можно сделать только один вывод: сделано недостаточно. |
The initial data collected during the pilot study are not sufficient to support a definitive conclusion regarding the rate of inclusion of radioactive materials in scrap metal imports. |
Собранные в ходе экспериментального исследования первоначальные данные не достаточны для того, чтобы сделать окончательный вывод в отношении уровня содержания радиоактивных материалов в импортируемом металлоломе. |
My delegation fully supports the Secretary-General's conclusion on the vital importance of security assistance to Afghanistan to ensure the holding of a free, fair and credible electoral process there. |
Моя делегация вполне поддерживает вывод Генерального секретаря об огромной важности помощи Афганистану в проведении свободных, справедливых и заслуживающих доверия выборов. |
This conclusion is the result of accounts from eyewitnesses and survivors, as well as corroborating evidence collected in Abidjan from 15 to 28 April 2004. |
Этот вывод вытекает из анализа данных, представленных свидетелями этих событий и людьми, которым удалось выжить, а также из подтверждающих их доказательств, собранных в Абиджане в период с 15 по 28 апреля 2004 года. |
(c) To give effect to a conclusion with regard to validity. |
с) наделять силой вывод в отношении действительности. |
An interesting, and revealing, conclusion is emerging from analysis that shows a strong emphasis on developing national capacities in UNDP supported programmes in this practice. |
Из анализа, который свидетельствует о том значительном упоре, который делается на укреплении национального потенциала в рамках поддерживаемых ПРООН программ в этой области, вытекает интересный показательный вывод. |
Key to the regulatory actions taken was Canada's conclusion that carbon tetrachloride had an ozone-depleting potential and created indirect hazards via the environment. |
В основе этого регламентационного постановления лежал сделанный Канадой вывод о том, что тетрахлорметан обладает озоноразрушающей способностью и создает опасность косвенного воздействия через окружающую среду. |
Nevertheless, an overall assessment leads to the conclusion that the time has come to commence this process. |
Тем не менее общая оценка положения позволяет сделать вывод о том, что пришло время начать этот процесс. |
The Secretary-General's conclusion that the United Nations must adapt to the evolving situation on the ground should surprise no one. |
Сегодня ни у кого не может вызвать удивление вывод Генерального секретаря о том, что Организация Объединенных Наций должна действовать с учетом складывающейся на местах ситуации. |
The Working Group reiterates its conclusion from the previous round that countries which do not yet ensure adequate public participation could benefit from many existing good examples in this area. |
Как и во время предыдущего цикла отчетности, Рабочая группа повторяет вывод о том, что страны, еще не обеспечившие надлежащего участия общественности, могли бы воспользоваться имеющимися многочисленными положительными примерами в этой области. |
By way of conclusion, he saw a link between the recognition of minorities and various forms in which the right of self-determination may be realized. |
В заключение он делает вывод о существовании связи между признанием меньшинств и различных форм реализации права на самоопределение. |
The inevitable conclusion is that over the next few years it is of both economic and social importance to concentrate on improving the labour market position of ethnic minorities. |
Из этого неизбежно вытекает вывод о том, что в предстоящие несколько лет как с экономической, так и социальной точки зрения важно сосредоточить внимание на улучшении положения этнических меньшинств на рынке труда. |
Thus, I leave the conclusion to you, Sir, and to my colleagues. |
Таким образом, вывод делать Вам, г-н Председатель, а также моим коллегам. |
The main conclusion of the data was that all international organizations and some national civil services provided tertiary education under their schemes. |
Основной вывод, сделанный на основе анализа данных, заключался в том, что все международные организации и некоторые национальные гражданские службы в соответствии со своими схемами субсидируют высшее образование. |
This is the conclusion of a report to the Assembly prepared by OIOS in collaboration with the Joint Inspection Unit. |
Такой вывод был сделан в докладе, который представили Генеральной Ассамблее Управление служб внутреннего надзора и Объединенная инспекционная группа. |
The conclusion set out in paragraph 26 of the report was illogical and had moreover been rejected by the General Assembly at its previous session. |
Вывод, содержащийся в пункте 26 доклада, неверен, и к тому же он был отвергнут Генеральной Ассамблеей на предыдущей сессии. |
Serbia and Montenegro supports the conclusion of the International Contact Group that there will be no return to the situation before 10 June 1999. |
Сербия и Черногория поддерживает вывод, сделанный Международной контактной группой о недопустимости возвращения к ситуации, которая существовала до 10 июня 1999 года. |
Although there is a variety of views on the subject, this conclusion, in our view, is also confirmed by international legal doctrine. |
Несмотря на наличие разных точек зрения, этот вывод, на наш взгляд, подтверждается в целом и международно-правовой доктриной. |
My conclusion at that time was that SLMM could be strengthened in ways that would permit it to provide relatively effective human rights monitoring. |
Мой вывод в то время заключался в том, что МНШЛ может быть укреплена таким образом, чтобы она имела возможность осуществлять относительно эффективный мониторинг в сфере прав человека. |
Notwithstanding this conclusion, there may be specific issues that are of significance to the United Nations where a common set of norms is justified. |
Несмотря на этот вывод, могут существовать имеющие важное значение для Организации Объединенных Наций конкретные вопросы, когда общий свод норм является оправданным. |
With regard to torture committee by State agents, the Truth and Reconciliation Commission reached the following conclusion: |
В отношении применения пыток государственными должностными лицами Комиссия по установлению истины и примирению сделала следующий вывод: |
The Panel bases this conclusion on the fact that PIC's ammonia export facilities had been damaged by a missile during military operations after 17 January 1991. |
Такой вывод Группы основан на том, что установки "ПИК" по производству аммиака были повреждены в результате разрыва ракеты во время военных действий после 17 января 1991 года. |