Примеры в контексте "Conclusion - Вывод"

Примеры: Conclusion - Вывод
On the basis of that conclusion, my country here and now launches a solemn appeal to the international community to join the effort to lay the groundwork for a just and lasting peace in the Middle East. Учитывая этот вывод, моя страна здесь и сейчас обращается к международному сообществу с настоятельным призывом объединить усилия и заложить основу для справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке.
Insinuating that the migration of Zimbabweans to South Africa had sparked the xenophobic violence in that country was a political conclusion that did not help to resolve that particular problem. Инсинуировать, что миграция зимбабвийцев в Южную Африку является причиной насилия на основе ксенофобии, это политический вывод, который не способствует решению данной проблемы.
Such a conclusion suggests that, in addressing vigilante killings as part of law and order reform, emphasis should be placed on ensuring that there is appropriate communication to the public about the workings and outcomes of the criminal justice system. Такой вывод дает основание полагать, что в контексте борьбы с практикой внесудебных расправ в ходе реформирования системы охраны правопорядка особое внимание следует уделять обеспечению надлежащего информирования общественности о деятельности системы уголовного правосудия и ее результатах.
An overriding conclusion that emerged during the review and assessment of the challenges facing Operations was that the operational arm of the Fund must be managed in such a way as to attract, develop and retain the most qualified staff. Главный вывод, который был сделан по итогам обзора и оценки проблем, стоящих перед Операционной службой, состоит в том, что управление этими подразделениями Фонда должно осуществляться таким образом, чтобы привлекать к работе лучших сотрудников, повышать их квалификацию и сохранять в своих рядах.
The third conclusion is most relevant to the lessons that need to be drawn from an examination of the origins of the growth failures in many poorer countries, particularly in Africa. Третий вывод имеет самое непосредственное отношение к урокам, которые следует извлечь из изучения причин неспособности многих более бедных стран, в частности в Африке, добиться роста.
Therefore, if one year ago President Lukashenka's regime appeared as an authoritarian regime but not yet a dictatorship, it is the general conclusion of the Special Rapporteur that Belarus is now turning rapidly into a real dictatorship, with clear totalitarian inclinations. Поэтому если год назад режим президента Лукашенко представлялся авторитарным режимом, но еще не диктатурой, то сейчас общий вывод Специального докладчика таков, что в настоящее время Беларусь быстро превращается в настоящую диктатуру с явными тоталитарными наклонностями.
The overall conclusion is that UNCTAD's technical assistance and capacity building activities are considered very relevant, focused, timely, pro-development and highly responsive to changing needs and priorities of beneficiary countries. Общий вывод заключается в том, что деятельность ЮНКТАД по оказанию технической помощи и наращиванию потенциала считается весьма актуальной, целенаправленной, своевременной, ориентированной на развитие и в высшей степени соответствующей изменяющимся потребностям и приоритетам стран-бенефициаров.
The Expert Group considered the conclusion of WHO that no threshold could be identified below which no adverse effects on human health are to be expected from either fraction. Группа экспертов рассмотрела вывод ВОЗ о том, что установить пороговое значение, ниже которого не ожидается какого-либо негативного воздействия любой из этих фракций на здоровье человека, не представляется возможным.
As that conclusion had been welcomed by his Moroccan interlocutors but contested by those of the Frente Polisario, my Personal Envoy tried to find out whether any party, neighbouring State or other interested country could suggest a third option more likely to be acceptable to both parties. Поскольку этот вывод был одобрен его марокканскими собеседниками, но оспорен представителями Фронта ПОЛИСАРИО, мой Личный посланник попытался выяснить, может ли какая-либо сторона - соседнее государство или другая заинтересованная страна - предложить третий вариант, который скорее бы устроил обе стороны.
The Board stated that it was unable to reach any conclusion as to whether or not mortars were being fired and directed against the IDF from near to the school. Комиссия заявила, что она не смогла сделать какой бы то ни было вывод о том, велся ли минометный огонь по Армии обороны Израиля из места, расположенного вблизи школы.
It is however clear that such a conclusion is implied and that therefore membership does not as such entail for member States international responsibility when the organization commits an internationally wrongful act. Вместе с тем ясно, что такой вывод предполагается и что членство как таковое не влечет за собой для государств-членов международную ответственность при совершении организацией международно-противоправного деяния.
Except for quintozene production for which the information does not allow a straightforward conclusion to be drawn on a global scale, no remaining uses have been identified. За исключением производства квинтозина, информация по которому не позволяет сделать однозначный вывод в отношении всего мира, каких-либо сохраняющихся видов применения обнаружено не было.
In (conclusion 39) recommendation 40 the Committee advises that it should be guaranteed that non-government organisations (NGOs) can make an effective contribution to the continued implementation of the Convention. В рекомендации 40 (вывод 39) Комитет считает необходимым обеспечить, чтобы неправительственные организации (НПО) могли продолжать вносить эффективный вклад в осуществление Конвенции.
The Working Group reiterated its conclusion that legal codification of the comprehensive system of oversight and regulation for the private military and security industry should be based upon certain identified principles presented in the previous report to the General Assembly (A/63/325, para. 90). Рабочая группа вновь повторила свой вывод о том, что правовая кодификация всеобъемлющего режима надзора за деятельностью частных военных и охранных компаний и ее регулирования должна основываться на определенных принципах, указанных в предыдущем докладе Генеральной Ассамблее (А/63/325, пункт 90).
It is an inescapable conclusion that the current situation, resulting in the postponement of the fifty-seventh session, has been considerably complicated by the continued reliance on a single post at the professional level in the Committee secretariat. Неизбежно напрашивается вывод о том, что нынешнюю ситуацию, приведшую к переносу сроков пятьдесят седьмой сессии, в значительной степени спровоцировало то, что секретариат Комитета располагает лишь одной должностью сотрудника категории специалистов.
The findings of the review, which will be reported to Member States in due course, include the conclusion that the operational priorities are still valid as organizational principles, but have been implemented only in part. Результаты обзора, которые будут доведены до сведения государств-членов в надлежащий срок, включают вывод о том, что оперативные приоритеты все еще сохраняют силу в качестве организационных принципов, но осуществлены лишь частично.
One policy conclusion of this finding is that policymakers should carefully assess the ICT programmes they are promoting, which should match the needs of the country, sector or firms. Из этого вытекает принципиальный вывод о том, что директивным органам следует тщательным образом анализировать продвигаемые ими программы ИКТ, которые должны соответствовать потребностям страны, сектора или компаний.
Based on legal requirements and information from industry and authorities, Germany reached the conclusion that no lindane had been used in wood preservatives since the entry into force of the Protocol on POPs for Germany on 23 October 2003. Исходя из правовых требований и информации, полученной от промышленности и властей, Германия сделала вывод о том, что линдан не используется в консервантах древесины с момента вступления в силу Протокола по СОЗ для Германии 23 октября 2003 года.
A careful study of the situation in Afghanistan leads to the conclusion that most of the opium production takes place in the south of the country. Тщательное изучение сложившейся в Афганистане ситуации позволяет сделать вывод о том, что производство опия сосредоточено в основном на юге страны.
The Panel's investigations lead to the conclusion that in at least 18 cases the use of children in the Omdurman attack fulfils the objective criteria of a war crime as outlined in the Rome Statute. Проведенные Группой расследования позволяют сделать вывод о том, что в отношении по меньшей мере 18 из этих детей их использование в боевых действиях под Омдурманом отвечает объективным критериям военного преступления, изложенным в Римском статуте.
It was suggested that the approach provided in recommendation 13 of the Legislative Guide and the conclusion reached with respect to procedural coordination that local insolvency law should determine the competency of the court, should be followed. Было высказано предположение о том, что следует применять подход, предусмотренный в рекомендации 13 Руководства для законодательных органов, а также достигнутый в отношении процедурной координации вывод, согласно которому компетенцию суда должно определять местное законодательство о несостоятельности.
This conclusion clarifies the meaning of the term ethnic cleansing and its subordination to genocide, crimes against humanity and war crimes. Этот вывод проясняет значение термина "этническая чистка" и его подчиненный статус по отношению к геноциду, преступлениям против человечности и военным преступлениям.
We agree with the Group's conclusion regarding the desirability of considering the problem of the global arms trade in a gradual and phased manner aimed at finding a consensus-based result agreeable to all. Мы разделяем вывод этой Группы о целесообразности рассматривать проблематику глобальной торговли оружием постепенно, поэтапно с целью консенсусного выхода на всех устраивающий результат.
The main conclusion of the evaluation of the action plan of 2002 was that the overall activities had been implemented and significant experience had been obtained. Основной вывод рассмотрения плана действий 2002 года заключался в том, что вся намеченная деятельность была осуществлена и был накоплен значительный опыт.
The conclusion was reached that COPUOS not only could, but must, work with other organizations and bodies dealing with the development and security of space. Был сделан вывод, что КОПУОС не только может, но и должен работать с другими организациями и органами, занимающимися проблемами освоения космоса и его безопасности.