Mr. Kälin said that it was difficult to draw a clear conclusion from the Committee's discussion. |
Г-н Кёлин говорит, что сделать четкий вывод на основе результатов обсуждения в Комитете трудно. |
They endorsed the conclusion that international cooperation in the form of sharing expertise and best practices and providing technical assistance was essential to promoting the Guidelines. |
Они одобрили вывод о том, что международное сотрудничество в форме обмена опытом и информацией о передовой практике и оказание технической помощи являются важнейшими элементами, способствующими осуществлению Руководящих принципов. |
A country-wide review of the humanitarian operation resulted in the overall conclusion that humanitarian assistance had been delivered in a timely and effective manner. |
Обзор гуманитарной операции позволил сделать общий вывод о том, что гуманитарная помощь была оказана своевременно и эффективно. |
An overall conclusion of this paper is that a focus on copyright institutions and revenue flows is essential. |
Общий вывод, вытекающий из этого анализа, сводится к тому, что важно уделять пристальное внимание институтам, занимающимся охраной авторских прав, и получению роялти. |
This could lead to the conclusion that the land titles were obtained by fraud. |
На основе всего этого можно сделать вывод, что правовые титулы на землю были получены мошенническим путем. |
It reaches the same conclusion in the case of the claimed storage costs. |
Применительно к отраженным в претензии расходам на хранение она делает тот же вывод. |
A number of delegations welcomed the conclusion reached by the external auditors, emphasizing the importance of sound financial management of the Tribunal. |
Ряд делегаций приветствовали вывод, сделанный внешними ревизорами, подчеркнув важность рационального финансового управления Трибуналом. |
The data described above lead to at least one conclusion and two questions. |
Из данных, описанных выше, вытекают как минимум один вывод и два вопроса. |
The conclusion could not be clearer: a reform of the Security Council is already overdue and is essential. |
Вывод более чем очевиден: реформа Совета Безопасности давно назрела и является насущно необходимой. |
The performance of the Programme was jointly assessed by UNIDO and UNDP in 2006 with the primary conclusion to continue the collaboration. |
В 2006 году ЮНИДО и ПРООН провели совместную оценку результатов осуществления программы и сделали главный вывод о необходимости продолжения сотрудничества. |
This straightforward conclusion leads, in turn, to the more difficult question of complementarity in the other direction. |
Этот простой вывод, в свою очередь, побуждает поставить более сложный вопрос о взаимодополняемости в обратном направлении. |
But this rather optimistic conclusion is countered by recent trends in income distribution. |
Однако последние тенденции в распределении доходов ставят под сомнение этот довольно оптимистичный вывод. |
The findings of the vulnerability profile corroborate this conclusion. |
Этот вывод подтверждают результаты обзора уязвимости. |
This conclusion is an indication that national capacity-building has been sufficient to date. |
Этот вывод говорит о том, что процесс создания национального потенциала развивается достаточно успешно. |
A series of their mid-term reviews has reaffirmed this conclusion; yet, sadly, nothing much has changed. |
В ходе ряда их среднесрочных обзоров был подтвержден этот вывод; однако, к сожалению, мало что изменилось. |
This conclusion is not surprising, given the existing inequitable international economic order and the differing access to technology. |
Этот вывод не удивляет с учетом существующего неравноправного характера международного экономического порядка и отсутствия равного доступа к технологии. |
The court's conclusion that the three co-accused followed a master plan was thus unfounded. |
Таким образом, вывод суда о выполнении тремя обвиняемыми заранее разработанного плана является необоснованным. |
Thus, there is insufficient information to arrive at a conclusion. |
Таким образом, отсутствие достаточной информации не позволяет сделать какой-либо конкретный вывод. |
This committee's main conclusion was that the prison authorities had responded as best they could to an emergency. |
Основной вывод этого комитета состоял в том, что тюремные власти постарались максимально оперативно действовать в чрезвычайной ситуации. |
A review of the field of diplomatic protection would also, it is believed, reach the same general conclusion. |
Обзор области дипломатической защиты, как представляется, позволит сделать тот же общий вывод. |
The conclusion can be drawn that the Uruguay Round tariff reductions caused countries to revert to AD or to other contingent protection measures. |
Из этого можно сделать вывод о том, что сокращения тарифов в результате Уругвайского раунда побудили страны обратиться к мерам АД и другим обусловленным мерам защиты. |
The conclusion to draw from this is that the qualitative attributes of a trip are also of importance. |
Из этого можно сделать вывод о том, что большое значение имеют также количественные характеристики поездки. |
The conclusion to be drawn from the above is that tourism exerts significant pressure on the environment. |
Из вышесказанного можно сделать вывод о том, что туризм оказывает значительное воздействие на окружающую среду. |
We note with satisfaction his conclusion that the current approach to that issue will be entirely revised for all operations. |
Мы с удовлетворением отмечаем его вывод о том, что нынешний подход к этому вопросу будет полностью пересмотрен применительно ко всем операциям. |
Although no specific conclusion is reached, the commentary by implication denies any separate existence to a doctrine of "military necessity". |
Хотя конкретный вывод сделан не был, в комментарии косвенно отрицается какое-либо отдельное существование доктрины "военной необходимости". |