| I do not, as Chairman, want to come to any extraordinary conclusion. | Как Председатель, я не хочу делать какой-либо экстраординарный вывод. |
| McNair reached a similar conclusion with regard to the treaties of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland during the Second World War. | Макнейр сделал аналогичный вывод в отношении договоров Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии во время Второй мировой войны. |
| This conclusion is corroborated by the very common nature of such reservations and the erratic practice followed in the objections to them. | Этот вывод подкрепляется очень общим характером таких оговорок и непоследовательной практикой применительно к возражениям к ним. |
| This conclusion, however, must be accompanied by two major caveats. | Однако этот вывод должен сопровождаться двумя важными предостережениями. |
| The Committee must therefore draft a proposal and a conclusion on the presentation of State party reports. | Поэтому Комитет должен подготовить предложение и вывод по представлению докладов государств-участников. |
| That conclusion was fully in line with the acknowledgement contained in the Durban Declaration that States must fully implement their existing obligations. | Этот вывод полностью отвечает содержащемуся в Дурбанской декларации признанию того, что государства должны в полном объеме осуществлять взятые на себя обязательства. |
| I think that is the first conclusion that emerges from this debate. | Я думаю, это первый вывод, который возникает в ходе данных прений. |
| Though this is a debatable conclusion, within reasonable limits, I am willing to accept the Committee's view. | Хотя такой вывод небесспорен, в разумных пределах я готова согласиться с соображениями Комитета. |
| That conclusion was corroborated and confirmed in a subsequent report (A/58/398). | Этот вывод был подтвержден и подкреплен также в последующем докладе (А/58/398). |
| The conclusion is valid for similar schools in all developing countries. | Этот вывод верен для таких же школ во всех развивающихся странах. |
| That conclusion is sad, but true. | Это печальный, но верный вывод. |
| On the basis of autonomous trends, the inevitable conclusion is that without additional efforts this percentage will not be achieved. | Учет объективных тенденций дает основание сделать неизбежный вывод о том, что без дополнительных усилий эта задача не может быть выполнена. |
| The conclusion is that this one-size-fits-all kind of globalization is not appropriate for developing countries. | Сделанный вывод сводится к тому, что такой универсальный вид глобализации не подходит для развивающихся стран. |
| These observations lead to only one conclusion: Chad is a fragile State as an institutional entity. | Констатация этих фактов позволяет лишь сделать вывод о непрочности государства как комплексного институционального субъекта. |
| Lastly, his delegation supported the conclusion that Governments played a crucial role in emerging partnerships. | И наконец, его делегация поддерживает вывод о том, что правительства играют важнейшую роль в установлении партнерства. |
| This conclusion is also reflected in many analysis and assessment of the humanitarian risk associated with submunitions. | Этот вывод отражен и в многочисленных аналитических выкладках и оценках гуманитарного риска в связи с суббоеприпасами. |
| This was the conclusion accepted by the participants after the discussion. | Этот вывод был одобрен участниками после состоявшего обсуждения. |
| There are strong elements in international law that allow us to reaffirm this conclusion. | В международном праве есть веские положения, которые позволяют нам подтвердить этот вывод. |
| This conclusion is enough in itself to show that Amnesty International has not provided any proof in support of its allegations. | Уже сам этот вывод свидетельствует о том, что «Международная амнистия» не представила никаких доказательств в подтверждение своих заявлений. |
| From the statements we have heard so far, I see this as a conclusion shared by everybody. | Как я вижу из уже заслушанных нами выступлений, этот вывод разделяется каждым. |
| But our main conclusion is that the Conference must resume its substantive work on PAROS as soon as possible. | Но наш главный вывод Конференция должна как можно скорее возобновить свою субстантивную работу по вопросу о ПГВКП. |
| The same conclusion can be found in the IAEA's February report. | Такой же вывод можно найти и в февральском докладе МАГАТЭ. |
| Even today's report of the IAEA reaffirms that conclusion. | Этот вывод подтверждается даже в сегодняшнем докладе МАГАТЭ. |
| However, Lord Kerr's conclusion did not entirely rest on municipal law. | Тем не менее вывод лорда Керра не полностью основывался на внутригосударственном праве. |
| A similar conclusion was reached in the Boffolo Case. | Аналогичный вывод был сделан в деле Боффоло. |