Примеры в контексте "Conclusion - Вывод"

Примеры: Conclusion - Вывод
His conclusion, after long years of struggling on behalf of India's many dispossessed millions, was as follows: Его вывод после многих лет борьбы в интересах многих миллионов обездоленных в Индии был следующим:
The Group shared the conclusion reached by the Committee on Contributions that, from a technical standpoint, the national income concept was sounder than other income concepts for the purposes of the scale of assessments. Группа разделяет вывод Комитета по взносам о том, что для целей шкалы взносов с технической точки зрения концепция национального дохода является более обоснованной, нежели другие концепции дохода.
The conclusion is thus that each dollar spent on conserving forests would yield $5-15 worth of social good, including tangible benefits, such as from logging or carbon capture, and "soft" gains, like preserving forests' intrinsic beauty. Таким образом, можно сделать следующий вывод: каждый доллар, потраченный на сохранение лесов, принесет 5-15 долларов общественных благ, в том числе материальных выгод от лесозаготовок и улавливания углерода и «мягких» выгод, таких как сохранение первоначальной красоты лесов.
From this it is possible to draw a conclusion that in classical accidental networks approximately identical number of connections approaches nodes and there are no dominating nodes with a large number of connections (hubs). Из этого можно сделать вывод о том, что в классических случайных сетях к узлам подходит примерно одинаковое число связей и отсутствуют доминирующие узлы с большим количеством связей (hubs).
Notwithstanding the difficulty in defining the precise level of resources that could be considered optimal secretariat support, these studies point to a common conclusion that current levels of support are inadequate to deal with the growing workloads faced by the treaty bodies. Несмотря на трудности, сопряженные с определением точного объема ресурсов, который можно было бы считать оптимальным с точки зрения секретариатской поддержки, в этих исследованиях по сути делается общий вывод о том, что нынешние уровни поддержки являются недостаточными с учетом растущей рабочей нагрузки договорных органов.
In the past 2 years, whenever I thought of you My conclusion was always the same Эти два года когда думал о тебе, я делал лишь один вывод:
So, Pierre, what conclusion can be drawn from reading this note? Пьер, какой же вывод напрашивается?
From that premise, it was the conclusion of the Task Force that the Governing Council of UNDP would provide general policy guidance and direction for OPS: as overseen by the Economic and Social Council and the General Assembly. С учетом этого Целевая группа сделала вывод о том, что Совет управляющих ПРООН будет осуществлять общее директивное руководство УОП Управлением по обслуживанию проектов под контролем Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи.
The Advisory Committee notes the Board's conclusion in paragraph 145 "that a recommendation to the General Assembly to amend article 20 of the Regulations to enlarge the size of the Investments Committee should be deferred". Консультативный комитет отмечает вывод Правления, содержащийся в пункте 145, о том, "что вынесение Генеральной Ассамблее рекомендации о внесении поправки в статью 20 Положений в целях расширения количественного состава Комитета по инвестициям следует отложить".
This was based on the conclusion that all charter contracts entered into by the freight forwarding agent and broker were covered by the original contract for freight forwarding services (1987). В основе этого лежал вывод о том, что все контракты на фрахтование, заключенные агентом по экспедированию грузов и брокером, охватываются первоначальным контрактом на услуги по экспедированию грузов (1987 год).
Third, Ukraine supported the conclusion of the Committee on Contributions that the current length of the statistical base period was indicative of the past rather than current capacity to pay of Member States. В-третьих, Украина поддержала вывод Комитета по взносам о том, что продолжительность нынешнего базисного статистического периода отражает прошлую, а не нынешнюю платежеспособность государств-членов.
Another important conclusion from the above table is that the reliability of an estimate of any aggregate could be worked out by classifying the basic data in the above groups and combining them according to their share in the calculation of the aggregate. Еще один важный вывод, который можно сделать на основе вышеупомянутой таблицы, состоит в том, что надежность оценки любого совокупного показателя может быть определена путем классификации первичных данных по вышеуказанным группировкам и комбинирования их доли в расчетах агрегата.
The first and foremost conclusion is that the time and international climate are quite propitious now for new disarmament undertakings aimed at facilitating the emergence of new security concepts and structures for the last years of the 1990s and beyond. Первый и главный вывод состоит в том, что время и международный климат вполне благоприятствуют новым начинаниям в области разоружения, направленным на выработку новых концепций и структур безопасности, рассчитанных на конец 90-х годов и на последующий период.
That conclusion was broadly supported by the delegations, a number of which pointed out that exports to developing countries was, in fact, an important source of employment in the developed countries. В целом делегации поддержали этот вывод, и некоторые из них подчеркнули, что экспорт товаров в развитые страны, наоборот, служит одним из важных факторов, обеспечивающих в них занятость.
This conclusion is a concrete demonstration of Canada's approach to these matters as stated earlier: to seize every possible opportunity to move forward whenever and wherever possible as we advance towards the goal of the complete elimination of nuclear weapons. Этот вывод является конкретным выражением изложенного ранее подхода Канады к этим вопросам: необходимо использовать каждую имеющуюся возможность для продвижения вперед, когда бы и где бы это ни было возможным, по мере продвижения к цели полной ликвидации ядерного оружия.
The general conclusion which may be drawn from part two is that, while a significant degree of trade liberalization has occurred for agricultural products, many products of export interest to developing countries still face high tariffs, often coupled with a relatively high level of tariff escalation. Общий вывод, который можно сделать из второй части, заключается в том, что, хотя либерализация торговли во многом коснулась сельскохозяйственной продукции, многие товары, представляющие экспортный интерес для развивающихся стран, по-прежнему сталкиваются с высокими тарифами, зачастую сопровождающимися сравнительно высоким уровнем тарифной эскалации.
ACC also endorsed the conclusion of IACSD regarding the need to achieve a better balance between the environmental and development aspects of sustainable development in the work of the Commission and in the follow-up to UNCED in general. АКК также поддержал вывод МКУР в отношении необходимости обеспечения лучшей сбалансированности между аспектами устойчивого развития, связанными с окружающей средой и развитием, в работе Комиссии и в последующих мероприятиях в связи с ЮНСЕД в целом.
Third, the Panel's conclusion was corroborated by a comparison of the information in the claims with information gathered from independent sources such as the International Labour Office (ILO) and the International Organization for Migration (IOM). В-третьих, вывод Группы подтвержден результатами сопоставления информации, содержащейся в претензиях, с информацией, полученной из таких независимых источников, как Международное бюро труда (МБТ) и Международная организация по миграции (МОМ).
This conclusion clearly does not make sense in terms of either its scientific and technological aspects or of reason. Очевидно, что этот вывод не выдерживает критики ни с научно-технической точки зрения, ни с точки зрения здравого смысла.
On the other hand, at present, they have made another obstacle to a smooth solution of our nuclear issue by making a hasty conclusion that the Agency could not provide assurance about the non-diversion of nuclear material. С другой стороны, сейчас они создали еще одно препятствие на пути упорядоченного решения нашего ядерного вопроса, сделав поспешный вывод о том, что Агентство не может дать заверения в отношении отсутствия переключения ядерного материала.
Her delegation did not contest the Commission's conclusion that State succession and its impact on the nationality of natural persons might affect certain basic human rights of individuals, especially those relating to nationality. Ее делегация не оспаривает вывод Комиссии о том, что правопреемство государств и его последствия для гражданства физических лиц могут затрагивать некоторые основные права человека, особенно те права, которые касаются гражданства.
Nevertheless the Secretariat had sought to reflect all possible elements, including those referred to by the representative of the United Kingdom, in reaching its conclusion that it was reasonable to assume that the 1994 level would be valid for 1995. Однако, делая вывод о том, что уровень 1994 года будет, разумно предположить, применим к 1995 году, Секретариат стремился отразить все возможные факторы, в том числе факторы, упоминавшиеся представителем Соединенного Королевства.
While we are encouraged by new breakthroughs in the various diplomatic and negotiating processes, we cannot escape the conclusion that new concepts and fresh approaches are needed to deal with the persistence and proliferation of conflict. Нас обнадеживают новые успешные акции в рамках дипломатических усилий и переговорного процесса, но необходимо все же сделать вывод, что нам потребуются новые подходы и свежие концепции, для того чтобы покончить с распространением и возникновением конфликтов.
If the conclusion is reached that a reasonable time has been exceeded, this may lead, in a criminal case, either to the case of the Public Prosecutions Department being ruled inadmissible or to a lessening of the punishment or measure imposed. Если делается вывод о превышении разумных сроков при рассмотрении уголовного дела, это может привести либо к признанию дела, возбужденного Департаментом государственного обвинения, неприемлемым, либо к смягчению налагаемого наказания или иной меры.
An important conclusion is that, from a technical perspective, the overall concept of a system based on a single IDC, NDCs in participating States and a two-tiered network of primary and auxiliary stations is an efficient concept for an international seismic monitoring system. Важное значение имеет вывод о том, что в техническом отношении общая концепция системы, основанной на едином МЦД, центрах НЦД в участвующих государствах и двухслойной сети первичных и вспомогательных станций, является действенной концепцией международной системы сейсмического мониторинга.