Примеры в контексте "Conclusion - Вывод"

Примеры: Conclusion - Вывод
In Summary The example of Switzerland leads to an important conclusion: being landlocked does not have to be considered a problem and does not necessarily have to be treated as such. Пример Швейцарии позволяет сделать важный вывод: отсутствие выхода к морю не обязательно должно считаться проблемой и не всегда к этому следует подходить как к проблеме.
It was expected that the Special Representative, as he plans to visit the country to deepen his understanding of the actual situation, will be able to come up with a conclusion based merely on the facts and nothing else. Хотелось бы надеяться, что Специальный представитель, намеревающийся посетить Иран с целью получить более четкое представление о реальной ситуации, сможет сделать вывод, который основывался бы исключительно на фактах, а не на чем-то другом.
As that perception was liable to change, it should be noted that the Advisory Committee's conclusion was that self-insurance would be more cost-effective in the long run. Поскольку предполагаемый уровень риска может увеличиться, следует принять к сведению вывод Консультативного комитета о том, что в долгосрочном плане система самострахования окажется более эффективной с точки зрения затрат.
Ten years after the conclusion of the Uruguay Round, with the exception of prominent and widely applied NTBs such as anti-dumping and countervailing measures, there has been a sevenfold increase in Government-mandated testing and certification requirements. Несмотря на эти недостатки, присущие данным по НТБ, имеющаяся информация позволяет сделать вывод о ширящемся использовании таких технических мер, как технические стандарты и оценки соответствия, которые порождают острые проблемы в международной торговле.
The delegations supported the conclusion in paragraph 50 of the report (DP/FPA/2002/7) that UNFPA examine its practices to bring them more in line with national practices in monitoring and evaluation. Делегации поддержали содержащийся в пункте 50 доклада вывод о том, что ЮНФПА необходимо проанализировать собственные методы практической работы, чтобы привести их в соответствие с процедурами контроля и оценки, действующими на национальном уровне.
The logical conclusion was that the objectives of the International Youth Year were far from realization, and that the Organization therefore needed to revitalize its programmes for youth. Из этого следует сделать вывод о том, что цели Международного года молодежи еще далеко не достигнуты и что Организация должна укрепить свои программы в интересах молодежи.
Because the figures for appliances of the same kind differ so widely, no clear conclusion can be reached as to which gas appliance is the most efficient or what indicators best describe appliance efficiency. Широкий интервал изменения показателей аппарата одного типа не позволяет сделать однозначный вывод о том, в каком из сравниваемых аппаратов газ используется наиболее эффективно, и какие технические показатели должны характеризовать эффективный аппарат.
The conclusion of the review of UNON was that UNON did not have the capacity to discharge its responsibilities as a provider of administrative services to the United Nations organizations in Nairobi. По итогам обзора работы ЮНОН был сделан вывод о том, что ЮНОН не обладает необходимым потенциалом для выполнения своих функций учреждения, обеспечивающего административное обслуживание организаций системы Организации Объединенных Наций в Найроби.
The conclusion reached from the responses of the university authorities consulted was that, in six of Chile's seven faculties of medicine, medical ethics are taught as a compulsory subject. На основании ответов, полученных в ходе опроса университетских властей, был сделан вывод о том, что на шести из семи имеющихся в стране факультетах в обязательном порядке изучается дисциплина "Медицинская этика".
Paragraph 68 (b) of the report did provide information on minorities, but he found its conclusion that minorities experienced no impediments in seeking redress to be somewhat obscure. В пункте 68 (b) доклада содержится информация о меньшинствах, однако он считает сделанный в нем вывод о том, что меньшинства могут беспрепятственно пользоваться любыми средствами правовой защиты, малоубедительным.
He based his conclusion on the report of one of the doctors who examined the author according to which the latter suffers from post-traumatic stress disorder and his symptoms have increased as he is worried about being returned to Sri Lanka. Он сделал свой вывод на основе заключения одного из осматривавших автора врачей, в котором говорилось, что он страдает посттравматическим стрессовым расстройством и его симптомы проявляются все сильнее из-за опасения возможного возвращения в Шри-Ланку.
The main conclusion of the workshop was that the combined experiences of the LAC region with regard to the synergistic implementation of the UNCCD could be compressed and simplified into two primary lessons. Главный вывод Рабочего совещания заключался в том, что совокупный опыт стран Латинской Америки и Карибского бассейна в области синергичного осуществления КБОООН можно было бы консолидировать и в упрощенной форме представить в виде главных уроков, извлеченных из предыдущей деятельности.
However, this presumption could be rebutted by new evidence or facts not known to or considered by the "B" Panel that demonstrated that such a conclusion would be clearly erroneous in category "C". Однако эта презумпция может быть опровергнута в силу вновь открывшихся обстоятельств, не известных или не учтенных Группой В и свидетельствующих о том, что подобный вывод для категории С был бы явно неправомерным.
From the findings of these studies it is also evident that in traditionally very poor countries that are agrarian and peasant societies, income distribution is not necessarily inequitable, which is not in itself a reason to refute the general conclusion. Из результатов этих исследований также со всей очевидностью следует, что в некоторых традиционно бедных аграрных странах распределение дохода не обязательно характеризуется неравенством, однако этот факт нельзя рассматривать как аргумент, опровергающий вышеприведенный общий вывод.
Problems outnumber solutions. The main conclusion today is that, four years after the deployment of special missions to the area, local citizens continue to lack equal conditions of security and freedom of movement. Главный вывод на сегодняшний день, к сожалению, состоит все-таки в том, что четыре года спустя после развертывания в крае международных присутствий по-прежнему отсутствуют равные условия безопасности и свободы передвижения для всех жителей края.
With regard to Syria, the European Union has noted with serious concern the conclusion of the IAEA Director General in his May report to the Board of Governors that the destroyed building at the Dair Al-zour site was very likely a nuclear reactor. Что касается Сирии, то Европейский союз с серьезной обеспокоенностью отмечает вывод Генерального директора МАГАТЭ, содержащийся в его майском докладе, представленном Совету управляющих, о том, что в разрушенном сооружении на объекте в Дайр-эз-Зауре, вполне вероятно, находился ядерный реактор.
The First International Forum on e-Notarization and e-Apostilles endorsed this conclusion and noted that the application and operation of the Convention could be further improved by relying on such technologies. Этот вывод был подтвержден в ходе Первого международного форума по электронной нотаризации и электронным апостилям, где было указано, что эффективность применения и действия Конвенции можно дополнительно повысить благодаря применению таких технологий.
The authors also challenge the conclusion of the Jalalabad Regional Forensic Medical expert of 28 March 2002 which stated that Eldiyar Umetaliev sustained "a perforating firearms pellet wound of the neck and upper lip". Авторы также отвергают вывод судебно-медицинского эксперта Джалал-Абадской области от 28 марта 2002 года о том, что Эльдияру Уметалиеву было нанесено "проникающее огнестрельное ранение в результате попадания дробины в шею и верхнюю губу".
Although samples are still under process, first results have also led to the conclusion that habitat diversity between nodules fields would sustain a higher biodiversity than surrounding abyssal plains. Хотя образцы еще в работе, первые результаты уже позволили сделать вывод о том, что многообразие обитателей на разных конкреционных полях выше, чем на окружающих их абиссальных равнинах92.
We wholly agree with the Secretary-General's conclusion that enforcement actions without Security Council authorization and in contempt of its Charter-stipulated prerogatives tend to undermine the entire current international security system. Мы полностью разделяем вывод Генерального секретаря о том, что задействование принудительных рычагов в обход Совета Безопасности и в нарушение его уставных прерогатив чревато подрывом всей сложившейся системы международной безопасности.
The Commission noted the Tribunal's conclusion that at the time of the 1994 Rome survey, ICSC should have asked outside employers whether or not they paid a bonus to their staff who were required to work in a language other than Italian. Комиссия приняла к сведению вывод Трибунала о том, что в рамках проведения в 1994 году обследования в Риме КМГС следовало опросить внешних нанимателей по поводу того, выплачивают ли они надбавку своим сотрудникам, которые должны применять в своей работе другие языки, помимо итальянского.
The European Union further recalls the conclusion of the report of the Secretary-General of 10 October 1990,1 that the nuclear threat can be effectively and permanently eliminated only as a pattern of sound regional security relationships is developed. Европейский союз ссылается далее на содержащийся в докладе Генерального секретаря от 10 октября 1990 года вывод о том, что ядерная угроза может быть эффективно и окончательно устранена лишь на основе создания системы отношений, обеспечивающих прочную региональную безопасность.
From paragraphs 17 and 19 the conclusion may be drawn that the multimodal problem cannot be solved without an overall, and preferably coordinated, adjustment of the scope of application provisions of all unimodal transport conventions. Пункты 17 и 19 позволяют сделать вывод о том, что проблема смешанной перевозки не может быть решена без общей и, желательно, скоординированной корректировки положений сферы применения всех транспортных конвенций о перевозке одним видом транспорта.
However, the breadth of their scope and preliminary analysis of the virtual library lead to the conclusion that the often crowded and uneven landscape of disconnected environmental assessments observed is a common problem across all issues. Однако широта их охвата и предварительный анализ виртуальной библиотеки позволяют сделать вывод о том, что для всех вопросов характерна одна общая проблема, нередко вызываемая перегруженностью и неоднородностью процесса подготовки не связанных друг с другом экологических оценок.
4.13 According to the State party, the obvious conclusion to be drawn from the result of the investigation is that Mr. Nakrash had not been sentenced for the alleged crimes. 4.13 По мнению государства-участника, очевидным выводом, который можно сделать в результате проведенного расследования, является вывод об отсутствии какого-либо приговора в отношении г-на Накраша в связи с предполагаемыми преступлениями.