Примеры в контексте "Conclusion - Вывод"

Примеры: Conclusion - Вывод
One important conclusion to be drawn from this is the need for a more comprehensive picture of the totality of humanitarian needs and assistance flows. Важный вывод, который можно сделать из всего вышесказанного, заключается в необходимости иметь более полное представление о всей совокупности гуманитарных проблем и об объеме гуманитарной помощи в целом.
The only conclusion that I believe could be drawn is that coming to an agreement is the way forward. Единственный вывод, который, по моему мнению, может быть сделан, состоит в том, что для продвижения вперед необходимо достичь согласия.
Let us reaffirm the apt conclusion in the 1990 Summit Plan of Action: Давайте вновь подтвердим справедливый вывод, содержавшийся в Плане действий Встречи на высшем уровне 1990 года:
To one degree or another this conclusion may be applied to other IA for which, under IAS 38, the costs of creation are recorded as an expense. В той или иной степени этот вывод можно отнести к другим НМА, затраты на создание которых согласно МСФО 38 учитываются как расходы.
This conclusion reinforces the need to ensure that countermeasures are strictly limited to the requirements of the situation and that there are adequate safeguards against abuse. Этот вывод подтверждает необходимость обеспечения того, чтобы контрмеры были бы четко ограничены требованиями ситуации и имелись бы адекватные гарантии против злоупотребления ими.
Since the conclusion did not receive unanimous agreement of countries, another open meeting was convened on 5 April 2001 with a number of invited experts. Поскольку данный вывод не получил единодушной поддержки стран, 5 апреля 2001 года было созвано еще одно открытое совещание с участием ряда приглашенных экспертов.
We would be inclined to come to the same conclusion: that it is the only way of solving the backlog problem. По-видимому, нам придется сделать такой же вывод: это единственный путь решения проблемы накопившихся дел.
A second general conclusion is that, at the level of specific goals and targets, the degree of development of indicators is very uneven. Второй общий вывод заключается в том, что на уровне конкретных целей и целевых показателей степень разработки показателей весьма неоднозначна.
This conclusion is clearly a value judgement, whereas the mission's task was only to present the facts. Этот вывод явно представляет собой оценочное суждение, в то время как миссия не должна представлять ничего иного, кроме фактов.
Such a conclusion would not even be plausible unless and until there were convincing reasons to believe that possible prohibitions or restrictions to be embedded in some new treaty would actually prove effective in practice. Да и даже правдоподобное звучание такого рода вывод приобретет только в том случае и только тогда, когда у нас появятся убедительные причины считать, что возможные новые запрещения или ограничения, подлежащие воплощению в некоем новом договоре, действительно будут эффективны на практике.
Draft articles 12 and 13 sought to give effect to that conclusion, and academic opinion offered some support for such a position. В проектах статей 12 и 13 предпринимается попытка отразить этот вывод, и мнение ученых-юристов в определенной степени свидетельствует о поддержке этой позиции.
The DER 2000 presents data that support the conclusion that ownership of programmes or projects by Governments is a prerequisite for success. В ДЭР за 2000 год представлены данные, которые подтверждают вывод о том, что ответственность правительств за осуществление программ или проектов является одним из необходимых условий для обеспечения успеха.
The second general conclusion was to underline the necessity for specifying a 'value domain' in youth empowerment schemes. Второй общий вывод заключался в том, что была подчеркнута необходимость конкретного обозначения "ценностного измерения" в планах расширения прав молодежи.
Canada shares the report's conclusion that creating alliances with non-traditional partners such as the private sector benefits Governments, the United Nations and other multilateral organizations. Канада разделяет содержащийся в докладе вывод о том, что создание альянсов с такими нетрадиционными партнерами, как частный сектор, принесет пользу правительствам, Организации Объединенных Наций и другим многосторонним организациям.
These consultations and observations lead to the conclusion that the measures taken by the international community to combat mercenary activities have proven inadequate. Эти консультации и наблюдения позволили сделать вывод о том, что меры, принятые международным сообществом для борьбы с наемничеством, оказались недостаточными.
The conclusion is that a structural deficit target of around 1 per cent of GDP would be adequate for almost all countries in the EMU. Из этого делается вывод, что целевой показатель структурного дефицита порядка 1% ВВП будет достаточным почти для всех стран ЭВС.
One striking conclusion of the comprehensive review was the need for continued support of DPKO by other departments and agencies, in terms of resources and cooperation. Одним из поразительных выводов, сделанных на основе всеобъемлющего обзора, стал вывод о необходимости постоянной поддержки ДОПМ другими департаментами и учреждениями в плане ресурсов и сотрудничества.
We also note the Secretary-General's conclusion that the current security situation in Somalia precludes the establishment of a peace-building office at this time. Мы отмечаем также вывод Генерального секретаря о том, что нынешняя ситуация в области безопасности в Сомали не дает пока возможности создать в настоящее время отделение по вопросам миростроительства.
We have taken note of the Secretary-General's conclusion that the requests for humanitarian assistance are likely to increase, which will require additional efforts from member States and non-governmental organizations. Мы принимаем к сведению сделанный Генеральным секретарем вывод о том, что число запросов на оказание гуманитарной помощи, скорее всего, будет и впредь расти, что потребует дополнительных ресурсов от государств-членов и неправительственных организаций.
This leads to the conclusion that any aggressive lowering of euro interest rates would simply renew inflation rather than promote growth. Исходя из этого делается вывод о том, что любое резкое снижение процентных ставок в зоне евро приведет просто к возобновлению инфляции, а не стимулированию роста.
This conclusion is based on the fact that the necessary human resources, particularly the external consultants that are skilled in such implementation activities, are scarce and therefore very expensive. Этот вывод основан на том, что число соответствующих специалистов, особенно внешних консультантов, обладающих знаниями и навыками, необходимыми для осуществления подобного рода проектов, является ограниченным, и поэтому их привлечение связано с весьма значительными издержками.
The chairperson or rapporteur would first discuss her preliminary conclusion with other members of the working group, then prepare a draft decision for circulation. Председатель или докладчик будут сначала обсуждать предварительный вывод с другими членами рабочей группы, а затем готовить проект решения для распространения.
This conclusion is bolstered by the fact that a number of important players on the world arms market did not vote in favour of General Assembly resolution 61/89. Этот вывод подкрепляется тем фактом, что ряд важных участников мирового рынка вооружений не проголосовали за резолюцию 61/89 Генеральной Ассамблеи.
Here it is impossible to conduct a discussion in terms of numerical errors in all of the hundreds of estimates on which the conclusion is based. В этом случае невозможно провести обсуждение погрешностей в числовых значениях по нескольким сотням оценочных значений, на которых основан данный вывод.
However, the conclusion to be drawn from the three examples that I gave is that there are institutions dealing with globalization. Однако, на основании трех примеров, которые я здесь привел, можно сделать вывод, что учреждения, занимающиеся вопросами глобализации, все-таки существуют.