Примеры в контексте "Conclusion - Вывод"

Примеры: Conclusion - Вывод
But as the Secretary-General's report makes clear, there is much more that the United Nations can and should be doing, and we support that conclusion. Однако, как четко сказано в докладе Генерального секретаря, Организация Объединенных Наций может и должна сделать гораздо больше, и мы поддерживаем этот вывод.
The Forum may accordingly decide for practical and political reasons not to put this conclusion to the test in the beginning and, rather, advance along a voluntary road in relation to the States. Поэтому в силу практических и политических причин Форум может принять решение не подвергать поначалу данный вывод испытанию, а вместо этого пойти по пути добровольного выстраивания отношений с государствами.
The only positive conclusion that the international community should draw from this is that the fight against poverty has been and remains the cornerstone of every noble action intended to eradicate the abject phenomenon of child trafficking. Единственный позитивный вывод, который международное сообщество должно извлечь из этого, состоит в том, что борьба с нищетой была и остается основой основ любых благородных действий, направленных на искоренение отвратительного явления торговли детьми.
In particular, Mr. Alexandrescu drew attention to a key conclusion of the Workshop that the UNECE should organize a follow-up event on "identifying appropriate financing sources". Он, в частности, обратил внимание на основной вывод Рабочего совещания о целесообразности организации силами ЕЭК ООН последующего мероприятия на тему "Выявление соответствующих источников финансирования".
General conclusion: The Ad Hoc Group, taking into account the conclusions made by the above-mentioned Sub-Groups, considered that further efforts would be needed to adapt the Hydrocarbons and Uranium Reserves/Resources to the UNFC while Coal Reserves/Resources did not face any difficulties to this end. Общий вывод: Учитывая выводы, сделанные вышеупомянутыми Подгруппами, Специальная группа считает, что будет необходимо приложить дальнейшие усилия для адаптации к РКООН данных об углеводородных и урановых запасах/ресурсах, тогда как в отношении угольных запасов/ресурсов не предвидится каких-либо затруднений в этой связи.
We note the conclusion of the Secretary-General that, unless voluntary contributions are received in sufficient amounts on an urgent basis, alternative funding mechanisms will have to be considered. Мы отмечаем вывод Генерального секретаря о том, что если добровольные взносы не поступят своевременно или в достаточном объеме, то нужно будет в безотлагательном порядке рассмотреть вопрос об альтернативных механизмах финансирования.
His delegation therefore supported the Advisory Committee's conclusion that the staffing changes proposed for 2009 responded to the priorities contained in Security Council resolution 1806 and the Paris Declaration of June 2008. В этой связи делегация Норвегии поддерживает вывод Консультативного комитета о том, что предлагаемые на 2009 год изменения в кадровом составе соответствуют приоритетам, указанным в резолюции 1806 Совета Безопасности и Парижской декларации, принятой в июне 2008 года.
Her delegation joined others in expressing support for the Secretary-General's conclusion that the optimal long-term solution to the limitations identified in his report remained a protocol to extend the scope of the Convention. Делегация Румынии присоединяется к делегациям, поддержавшим вывод Генерального секретаря о том, что оптимальным долгосрочным решением вопроса об ограничениях, на которые он указал в своем докладе, остается принятие протокола о расширении сферы применения Конвенции.
Analysis of the movements of the Netherlands guilder against the United States dollar supported the conclusion that the local currency floor/ceiling mechanism that had been introduced continued to provide adequate protection in the value of the level of salary of the judges over the three-year period 1999-2001. Анализ колебаний голландского гульдена по отношению к доллару Соединенных Штатов подтверждает вывод о том, что введенный в действие механизм верхнего/нижнего предела в местной валюте продолжал обеспечивать адекватную защиту размера вознаграждения судей в стоимостном выражении на протяжении трехлетнего периода 1999 - 2001 годов.
The conclusion that the crisis in the Balkans began in Kosovo, and that it will end in that part of the Balkans, seems more true today than ever before. Вывод о том, что кризис на Балканах начался в Косово и завершится в этой точке Балкан, сегодня кажется как никогда справедливым.
That conclusion was confirmed by later investigations of the International Labour Organization into the status and conditions of indigenous labour in Latin America during the 1940s. Этот вывод нашел подтверждение в более поздних исследованиях Международной организации труда по вопросу о положении и условиях труда коренного населения стран Латинской Америки в 40-е годы.
The Egyptian delegation strongly supports the conclusion of the Secretary-General that the issue of HIV/AIDS should be integrated into programmes to combat poverty and promote sustainable development, and the call to substantially increase assistance to countries in need. Делегация Египта полностью поддерживает вывод Генерального секретаря о необходимости учитывать проблему борьбы с ВИЧ/СПИДом в программах сокращения масштабов нищеты и содействия устойчивому развитию и призыв к значительному увеличению помощи нуждающимся странам.
The members noted the Secretary-General's important conclusion that, during the reporting period, the humanitarian situation had not been noticeably and additionally affected by the imposition of new sanctions under resolution 1333. Члены Совета отметили важный вывод Генерального секретаря о том, что в течение отчетного периода введение новых санкций на основании резолюции 1333 не повлияло заметным и дополнительным образом на гуманитарную ситуацию в стране.
However, the conclusion of the secretariat was that the five countries at this stage did not seem to be in a position to agree on a common platform for a serious effort to address the diverging positions with regard to water management and water allocation. Однако вывод секретариата состоял в том, что эти пять стран на данном этапе, как представляется, не могут договориться об общей платформе для серьезных усилий по преодолению различий в позициях по использованию водных ресурсов и их распределению.
The Committee charged with drafting a bill prohibiting ethnic discrimination will consider this issue, and a final conclusion can only be made after this committee has presented its report (cf. paragraph 5). Этот вопрос будет рассмотрен комитетом, которому поручена разработка законопроекта о запрещении этнической дискриминации, и окончательный вывод можно будет сделать только после того, как этот комитет представит свой доклад (см. пункт 5).
The information provided was insufficient to draw the conclusion that Sweden was exempt from the common rule that police were not generally the best monitors of their own misbehaviour. Предоставленная информация недостаточна для того, чтобы сделать вывод, что Швеция является исключением из общего правила, что обычно полиция не может эффективно контролировать недопустимое поведение своих собственных сотрудников.
The expert from Japan introduced informal document No. 18, in which the main conclusion was that the spread of use of dark glazing had not caused an increased occurrence of traffic accidents. Эксперт от Японии внес на рассмотрение неофициальный документ Nº 18, главный вывод которого состоял в том, что распространение использования затемненных стекол не повлекло за собой увеличения числа дорожно-транспортных происшествий.
A moment ago, Ms. Del Ponte said that there are no grounds for investigations into NATO's activities, but we believe that such a conclusion should be supported by convincing evidence. Г-жа дель Понте только что сказала, что нет оснований для проведения расследований в отношении действий НАТО, однако мы полагаем, что такой вывод должен быть подкреплен убедительной аргументацией.
This conclusion was valid during the World Conference, and remains valid and even more urgent as each day passes now that the Conference is over. Этот вывод был верным в ходе Конференции, он сохраняет свою актуальность и в настоящее время, когда Всемирная конференция уже завершена, и приобретает еще более неотложный характер.
The conclusion is obvious: for various reasons many developing countries and economies in transition run the serious risk of finding themselves on the sidelines, away from the mainstream development of civilization. Вывод очевиден: в силу тех или иных причин многие развивающиеся и транзитные страны серьезно рискуют оказаться «на обочине» магистрального развития цивилизации.
This should refute the conclusion reached in paragraph 89 of the Panel's report that "it is not conceivable that so much of Liberia's own diamond production could avoid the detection of government". Это должно опровергать вывод, сделанный в пункте 89 доклада Группы о том, что «непонятно, каким образом можно избежать обнаружения правительством столь большого производства алмазов в самой Либерии».
If the conclusion is established beyond doubt, all concerned will have to assume due responsibility and take measures to break the nexus between the illegal exploitation of the resources of the Democratic Republic of the Congo and the continuation of the war. Если этот вывод подтвердится, то все соответствующие стороны должны будут взять на себя определенную долю ответственности и принять необходимые меры для того, чтобы положить конец взаимосвязи между незаконной эксплуатацией ресурсов Демократической Республики Конго и продолжением боевых действий.
However, after nine years of deliberations, it is time to reach a concrete conclusion and try to forge a basic consensus in order to pave the way forward. Однако спустя девять лет обсуждений настало время сделать конкретный вывод и попытаться прийти к базовому консенсусу, чтобы открыть путь для продвижения вперед.
The conclusion for United Nations agencies is that, whatever political changes may occur over the next six months, Somalia will remain a disaster-prone country with a significant proportion of the population remaining structurally vulnerable to the vicissitudes of conflict and nature. Вывод для учреждений Организации Объединенных Наций заключается в том, что какие бы политические изменения ни произошли на протяжении следующих шести месяцев, Сомали останется страной, предрасположенной к стихийным бедствиям, а значительная часть населения будет при этом по-прежнему в организационном плане зависеть от превратностей конфликтов и природы.
One of the main obstacles to carrying out those measures at the national level is the lack of resources and technical potential; we fully agree with the Secretary-General's conclusion on that point. Одним из главных препятствий для осуществления указанных мероприятий на национальном уровне - и в этом мы всецело разделяем соответствующий вывод Генерального секретаря Организации Объединенных Наций - является недостаток ресурсов и технического потенциала.