If the conclusion is that such legislation is required, it will of course be put in hand as soon as possible. |
В случае, если будет сделан вывод о необходимости принятия такого законодательства, оно, несомненно, будет разработано по возможности в сжатые сроки. |
The Government also characterizes as unsubstantiated the Special Rapporteur's conclusion that the situation of ethnic, religious and linguistic minorities in the Federal Republic of Yugoslavia continues to deteriorate. |
Правительство характеризует также как необоснованный вывод Специального докладчика о том, что положение этнических, религиозных и лингвистических меньшинств в Союзной Республике Югославии продолжает ухудшаться. |
The 1992 review led to the conclusion that the dynamic changes in the Asia-Pacific region argued strongly for an intersectoral, multidisciplinary strategy to meet the region's evolving needs. |
В ходе обзора, проведенного в 1992 году, был сделан вывод о том, что динамичные изменения в азиатско-тихоокеанском регионе со всей очевидностью свидетельствуют о целесообразности разработки межсекторальной и междисциплинарной стратегии, способной обеспечить удовлетворение меняющихся потребностей региона. |
Few draw the conclusion from these mixed experiences that a market-based economy characterized by competition is not the right solution for economic problems in developing countries. |
Из этого неоднозначного опыта немногие сделали вывод о том, что рыночная экономика, характеризующаяся конкуренцией, не является оптимальным решением экономических проблем в развивающихся странах. |
My conclusion from the debate is that we seem to share the same view concerning the nature of the challenges facing the world in the twenty-first century. |
По итогам этих обсуждений я могу сделать вывод, что мы, похоже, придерживаемся единой точки зрения в отношении характера проблем, стоящих перед человечеством в XXI веке. |
It noted the conclusion of the Subcommittee that, since 1978, the stock size had significantly reduced to levels which could jeopardize the fisheries. |
Она приняла к сведению вывод Подкомитета о том, что за период с 1978 года запасы сократились до уровня, который может поставить под угрозу рыболовство. |
This obvious conclusion flows from the same premise, i.e., the need to ensure equality of States "before and in" the Court. |
Этот очевидный вывод вытекает из той же посылки, а именно необходимости обеспечения равенства государств перед Судом и в Суде. |
The conclusion I draw from today's discussion is that the overwhelming majority of members have a clear sense of our common responsibility. |
Вывод, который я сделал из сегодняшней дискуссии, заключается в том, что подавляющее большинство государств-членов четко представляет себе, что на нас лежит общая ответственность. |
This general conclusion is based upon the following: |
Этот общий вывод вытекает из следующих соображений: |
One principal conclusion of this report has been that the emergence of special treaty-regimes has not seriously undermined legal security, predictability or the equality of legal subjects. |
Основной вывод настоящего доклада состоит в том, что возникновение специальных договорных режимов не нанесло серьезного ущерба правовой стабильности, предсказуемости или равенству субъектов права. |
Such a conclusion might have been rebutted if there had been any special clause or any special object necessitating retroactive interpretation. |
Такой вывод можно было бы опровергнуть, если бы имелись специальные положения или специальные условия, требующие ретроактивного толкования. |
The same conclusion, it was said, might apply to the remainder of the sentence in square brackets. |
Этот же вывод, как было указано, мог бы быть при-менен и к оставшейся части предложения, заклю-ченного в квадратные скобки. |
However, this conclusion does not prevent the Committee from taking article 5 into account when interpreting and applying other provisions of the Covenant. |
Однако такой вывод не препятствует учету Комитетом статьи 5 при толковании и применении других положений Пакта. |
Consideration of the matter in 2002 and, in particular, the proposed programme for dealing with the topic, had not led to any different conclusion. |
Рассмотрение этого вопроса в 2002 году и в особенности предлагаемая программа работы над этой темой не дают основания сделать какой-либо иной вывод. |
We grant this, but the conclusion can only be that the Bosnian authorities must redouble their efforts to stamp out crime and corruption. |
Мы поддерживаем этот процесс, но вместе с тем напрашивается единственный вывод, который сводится к тому, что боснийские власти должны удвоить свои усилия для того, чтобы искоренить преступность и коррупцию. |
The State party expressly declines, however, to draw a conclusion as to the admissibility of the communication on this or any other grounds. |
Однако государство-участник ясно отказывается делать вывод в отношении приемлемости сообщения на этом или любых других основаниях. |
International organizations have tried to identify a single set of indicators, but the conclusion was that this is not a feasible and/or useful target. |
Международные организации попытались определить единый набор показателей, однако сделали вывод о том, что это не является практически осуществимой и/или полезной задачей. |
Also striking is the report's conclusion that the implementation of its recommendations |
Не менее поразителен содержащийся в докладе вывод относительно того, что выполнение рекомендаций доклада |
Nevertheless, the Police Complaints conducted a thorough inquiry the conclusion of which was that the police had not been guilty of any wrongdoing. |
Тем не менее орган по рассмотрению жалоб на действия полиции провел тщательное расследование, сделав вывод о том, что никаких противозаконных действий полиция не совершала. |
The Board had reached the conclusion that the dollarization process had adversely affected the purchasing power of certain retirees and beneficiaries living in Ecuador. |
Правление сделало вывод о том, что процесс долларизации негативно отражается на покупательной способности части пенсионеров и бенефициаров, проживающих в Эквадоре. |
The Director reached the conclusion, after a brief review of global developments, that refugee protection is at a crossroads in this millennium year. |
После краткого обзора глобальных событий она сделала вывод о том, что защита беженцев находится на перепутье в год наступления нового тысячелетия. |
Ultimately, a widely shared conclusion was that the working methods should be part of any reform package. |
В итоге был сделан поддержанный многими вывод о том, что методы работы должны быть охвачены в любом пакете реформ. |
Among the Panel's most important findings was the undisputed, if not terribly original, conclusion that information technology programmes are, in fact, beneficial for development. |
Среди наиболее важных выводов, сделанных Группой, следует отметить бесспорный, хотя и далеко не оригинальный, вывод о том, что программы информационной технологии действительно благотворно влияют на развитие. |
The conclusion could have been drawn, however, that that could happen only on the basis of a restrictive criterion. |
Вместе с тем можно сделать вывод о том, что это возможно лишь при ограничительном критерии. |
Discussions following those sessions led to the conclusion that increased coordination among the organizations offering training and outreach in space-related areas was highly important. |
Проведенные после этих заседаний обсуждения позволили сделать вывод о том, что крайне важно расширять координацию между организациями, занимающимися вопросами образования и информационно - просветительской работой в области космоса. |