Fourthly, we welcome the essential conclusion of the Secretary-General that the universal principle of democracy has more practical relevance to United Nations activities now than ever before. |
В-четвертых, мы приветствуем исключительно важный вывод Генерального секретаря о том, что универсальная концепция демократии сейчас более чем когда бы то ни было приобретает практическое значение для деятельности Организации Объединенных Наций. |
The first conclusion of this brief review of the strategy embodied in the New Agenda is an obvious one: partners should honour their commitments. |
Первый вывод в рамках настоящего краткого обзора стратегии, предусмотренной в Новой программе Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке, является очевидным: партнеры должны соблюдать свои обязательства. |
The expert from Canada introduced informal document No. 24 containing a study on visibility through tinted automotive glazing with the main conclusion that reduced rlt could have an adverse effect on night visibility. |
Эксперт от Канады представил неофициальный документ Nº 24 с изложением результатов исследования по вопросу о видимости, обеспечиваемой тонированными автомобильными стеклами, главный вывод которого состоит в том, что пониженный постоянный коэффициент пропускания света может иметь негативное значение для видимости в темное время суток. |
The conclusion to be drawn was that the current regime enjoyed greater credibility and loyalty among broad segments of the population that many observers had thought. |
Вывод, который отсюда следует, заключается в том, что этот режим пользуется у широких кругов населения авторитетом и доверием, намного большим, чем могли себе это представить многие наблюдатели. |
The preliminary conclusion from the period 1992-1996 with regard to natural resources may be that most of the international frameworks for their sustainable management are in place or under development. |
Предварительный вывод, который можно сделать по итогам работы за период 1992-1996 годов в отношении природных ресурсов, состоит в том, что международные рамки для устойчивого управления ими в большинстве своем либо уже созданы, либо находятся в стадии становления. |
The recent United Nations Conferences held in Rio, Cairo, Copenhagen and Beijing had all reached the conclusion that human-centred sustainable development was an important factor in achieving peace and stability. |
На конференциях Организации Объединенных Наций, состоявшихся недавно в Рио, Каире, Копенгагене и Пекине, был сделан вывод о том, что устойчивое развитие, нацеленное на удовлетворение потребностей человека, является важным фактором, позволяющим достичь мира и стабильности. |
The conclusion of the study was that remand in custody in solitary confinement compared with non-solitary confinement involved stress and a risk of disturbing mental health. |
В этом исследовании делается вывод о том, что содержание в одиночном заключении по сравнению с содержанием в общей камере связано с появлением стресса и риска нарушения психического здоровья. |
Mr. BERNS said he thought the conclusion that "the country seemed perfect" was dangerous, as countries should never lower their guard against the threat of racism or intolerance. |
Г-н БЕРНС говорит, что, по его мнению, вывод о том, что "в стране все обстоит наилучшим образом", представляется опасным, так как странам никогда не следует утрачивать бдительность по отношению к угрозе расизма или нетерпимости. |
One early conclusion is that strategic monitoring programmes are most relevant in the context of long-standing crises, where year-to-year progress can be measured against baseline data. |
Одним из первых выводов был вывод о том, что программы стратегического контроля наиболее актуальны в условиях затяжных кризисов, когда прогресс, достигнутый за очередной истекший год, может оцениваться в сравнении с некими базисными показателями. |
Her delegation was gratified to note the report's conclusion that ECLAC maintained its historic standing of intellectual excellence, pertinent policy advice and effective technical assistance. |
Ее делегация с удовлетворением отмечает сделанный в докладе вывод о том, что ЭКЛАК сохраняет сложившуюся о ней репутацию как об органе, обладающем большим интеллектуальным потенциалом, выносящем надлежащие рекомендации директивного характера и оказывающем эффективную техническую помощь. |
The conclusion from this work was that sensitivity of surface waters to acidification in parts of Europe had not received proper attention. |
На основании результатов этой деятельности можно сделать вывод о том, что проблеме чувствительности поверхностных вод к подкислению в отдельных частях Европы не уделялось должного внимания. |
Such conclusion, however, is conditionally valid only for those public authorities that have completed adequate preparation and implemented the Law only in cases of persistent citizens claiming their rights. |
Таким образом, используя эти данные и учитывая относительно небольшое количество жалоб граждан, представленных омбудсмену, можно сделать вывод о том, что государственные органы действуют в соответствии с Законом и разрешают доступ к запрашиваемой информации. |
The conclusion is that all aid interventions, whether humanitarian, developmental, political or financial, are inextricably linked in their consequences for the recipient country. |
Из сказанного можно сделать следующий вывод: все мероприятия по оказанию помощи, будь то гуманитарной, в целях развития, политической или финансовой, имеют неразрывно взаимосвязанные последствия для принимающей страны. |
One conclusion of the report from the evaluation is that cooperation between authorities is predominant and that the most important aim is to increase knowledge. |
По итогам оценки в докладе был сделан вывод о том, что сотрудничество между органами власти распространено гораздо шире и что главной его целью должно быть повышение уровня осведомленности. |
This exercise replicates the comparison that was done in the seventies, which led to the conclusion that the S data were biased downward. |
Данные расчеты построены на методике сравнительного анализа, проведенного в 70-х годах, по итогам которого был сделан вывод о том, что данные источника О являются заниженными. |
The fourth conclusion is that there are possible double dividends, but they are a by-product, not the primary rationale of the proposals. |
Четвертый вывод состоит в том, что существует возможность получения двойных дивидендов, однако они должны рассматриваться в качестве «побочного продукта», а не ключевого элемента, лежащего в основе предложений. |
The legal conclusion reached by a 10-4 majority was that Kosovo's unilateral declaration of independence on 17 February 2008 did not violate international law. |
Юридический вывод, к которому пришел Суд большинством голосов 104, заключался в том, что одностороннее провозглашение независимости Косово 17 февраля 2008 года не являлось нарушением норм международного права. |
My third conclusion is that the United Nations is already doing a lot of good work on climate change. United Nations agencies provide unbiased scientific evidence, monitoring and early warning. |
Мой третий вывод состоит в том, что Организация Объединенных Наций уже прилагает значительные усилия в области изменения климата. |
We came to the following conclusion: a diamond provides for its own protection due to its overall physicochemical properties, in particular, due to a carbon state diagram. |
Наш вывод таков: алмаз сам себя защищает, своими предельными физико-химическими свойствами, в частности, диаграммой состояния углерода. |
The main conclusion: lock takes place when there is the traffic flow at the exit of DVB-card at the output of DVB-card. |
Главный вывод: Лок - это когда есть транспортный поток на выходе DVB-карты. |
One plausible explanation, given by Proclus, is that the second conclusion can be used in possible objections to the proofs of later propositions where Euclid does not cover every case. |
Прокл, предположил, что второй вывод может быть использован как обоснование в доказательстве последующего предложения, где Евклид не рассмотрел все случаи. |
And the latter view is obliged to draw the conclusion that the absolute being from which they emanate or derive their existence must also be senso-material. |
В последнем случае необходимо делать вывод, что абсолютное бытие, которое порождает их, также должно быть чувственно-материальным. |
The fourth conclusion of the study is that income distribution is therefore very closely linked to the full enjoyment and realization of human rights. |
Четвертый вывод, который можно сделать на основе результатов нашего исследования, состоит о том, что распределение дохода самым непосредственным образом связано с всесторонним осуществлением и обеспечением прав человека. |
We welcome the Secretary-General's conclusion that the resources to implement preventive diplomacy and peace-keeping |
Мы с удовлетворением воспринимаем вывод, содержащийся в пункте 411 доклада Генерального секретаря, о том, что объем средств, которые требуются для осуществления превентивной дипломатии и миротворчества, |
Although the nature, composition and hierarchy of the Shabbiha remains unclear, credible information led to the conclusion that they acted in concert with Government forces. |
Хотя характер, состав и структура подчинения ополченцев шаббиха остаются невыясненными, достоверная информация позволяет сделать вывод о том, что их действия осуществляются совместно с вооруженными силами правительства. |