Namely, the chapter on the activities of the Prosecutor states that only one indictee - Veselin Sljivancanin - had been arrested, leading to the Prosecutor's conclusion that |
В частности, в главе о деятельности Обвинителя говорится об аресте лишь одного обвиняемого - Веселина Шливанчанина, что заставило Обвинителя сделать вывод о том, что |
Notes the report provided by the Implementation Committee on Spain's progress, and in particular its conclusion that Spain has remained since 1999 in non-compliance with the emission reduction obligation under paragraph 2 (a) of article 2 of the 1991 VOC Protocol; |
принимает к сведению представленный Комитетом по осуществлению доклад о прогрессе Испании, и в частности его вывод о том, что Испания с 1999 года не соблюдает свое обязательство о сокращении выбросов, содержащееся в пункте 2 а) статьи 2 Протокола 1991 года о ЛОС; |
It has not been possible to stop or even slow down the process of rapid urbanization in developing countries, leading to the conclusion that rapid urbanization should be accepted as inevitable. |
а) не удалось остановить или даже замедлить процесс быстрой урбанизации в развивающихся странах, что заставляет сделать вывод о том, что быстрые темпы урбанизации следует считать неизбежными. |
Often one does not take into account the fact that mathematical inference can then be correct if he accepts into account "all factors" concerning this issue, and if it is not, the conclusion may be incorrect "or only partially correct." |
Часто не принимается во внимание тот факт, что математический вывод может быть правильным, если учтены «все факторы» по данному вопросу, а если этого нет, то результат может быть неправильным или же только частично правильным. |
The Chairman of the Board noted that the Board's position included an endorsement of the Commission's conclusion that an income replacement approach should be used to determine General Service pensionable remuneration, which the Board believed should also involve the following: |
Председатель Правления отметил, что в соответствии со своей позицией Правление одобряет вывод Комиссии о том, что для определения зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории общего обслуживания следует использовать метод замещения дохода; однако Правление считает, что этот вывод должен включать также такие меры, как: |
In particular, Preliminary Conclusion 5 represented a reasonable compromise between the powers of the monitoring bodies and the sovereign will of States. |
В частности, предварительный вывод 5 отражает разумный компромисс между полномочиями органов по наблюдению и суверенной волей государств. |
Conclusion 4: The BRC is at the heart of the regional programme. |
Вывод 4: БРЦ находится в самом центре региональной программы. |
Conclusion... All bags are not pouches. |
Вывод - все сумки не являются мешками. |
Conclusion... No maggots are welcome. |
Вывод - ни одной личинке не рады. |
Conclusion 4: UNDP did not adequately support country offices in addressing the trade-offs between the approaches and/or priorities identified in the Strategic Plan. |
Вывод 4: ПРООН не оказала страновым отделениям адекватной поддержки в поиске компромиссных решений в деле применения подходов и/или осуществления приоритетов, определенных в стратегическом плане. |
Conclusion 6: The performance monitoring and reporting system has been strengthened over time. |
Вывод 6: С течением времени была усилена система контроля над осуществлением деятельности и отчетности о результатах. |
Conclusion: In your area there should be enough power and stability of the signal for reception of this DVB-S2 transponder. |
Вывод: В Вашей местности должно хватать мощности и стабильности сигнала для приема данного DVB-S2 транспондера. |
Conclusion number one- you're after the Alexander diamond. |
Вывод номер один... вы здесь из-за бриллианта Александр. |
Conclusion number two- you haven't got a prayer. |
Вывод номер два... у вас нет шансов. |
Conclusion, you can make banks fail. |
Вывод. Можно заставить банк прогореть. |
Conclusion: Taking into consideration the advanced stage of the peritonitis it can be concluded that it was not acute. |
Вывод: учитывая развитую степень перитонита, можно заключить, что он не носил острой формы. |
Conclusion: This was certainly a case in which violence on the part of the police was applied. |
Вывод: В этом случае, безусловно, полицией было применено насилие. |
Conclusion on the Partnership in Action Process |
Вывод в отношении процесса "Партнерство в действии" |
Conclusion 1: An insulated box of 120 m2 has a thermal capacity less than the prototype. |
Вывод 1: Изотермический кузов площадью 120 м2 обладает меньшей холодопроизводительностью, чем прототип. |
Conclusion 2: UNDP has a weak culture of results. |
Вывод 2: ПРООН не имеет развитой культуры управления, основанного на конкретных результатах |
Conclusion 6: Managing for results requires leadership. |
Вывод 6: для внедрения системы управления, основанной на конкретных результатах, необходимо лидерство |
Consequently, they viewed with some concern Preliminary Conclusion 5. |
В этой связи предварительный вывод 5 вызывает определенную озабоченность. |
Conclusion: 3) With the exception of one participant the working group agreed to maintain the existing BK code allocation. |
Вывод: З) Рабочая группа, за исключением одного участника, решила сохранить существующие назначенные коды ВК. |
Conclusion: 6) A special provision is to be allocated for these substances which specifies that ventilation is a requirement. |
Вывод: 6) Этим веществам должно быть назначено специальное положение с указанием на необходимость вентиляции. |
Conclusion on the continuum from relief to |
З. Вывод в отношении плавного перехода от чрезвы- |