| Thus, the Committee's conclusion in relation to the breach of the alleged victims' right to defence has not been confirmed. | Таким образом, вывод Комитета в отношении нарушения предполагаемого права жертв на защиту не подтверждается. |
| Her conclusion was thus not based on undisclosed evidence. | Поэтому ее вывод не был основан на скрытых доказательствах. |
| The report of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs cited above reached a similar conclusion. | Аналогичный вывод содержится и в вышеупомянутом докладе Управления по координации гуманитарных вопросов. |
| The key conclusion was that effective and timely use of the results of monitoring contributes to proper groundwater management. | Основной вывод заключается в том, что эффективное и своевременное использование данных мониторинга способствует надлежащему управлению подземными водами. |
| This is the conclusion we have drawn both from our practice and exploration and from historical experiences. | Это вывод, который мы сделали на основе своей практики, исследований и исторического опыта. |
| The main conclusion is that the free play of market forces alone does not produce sustainable forest management. | Основной вывод заключается в том, что только свободной игрой рыночных сил невозможно добиться неистощительного ведения лесного хозяйства. |
| The conclusion is that those resources and activities which would be of most relevance to the Convention should receive the most scrutiny. | И вывод состоит в том, что наибольшему контролю должны подвергаться те ресурсы и виды деятельности, которые имели бы наибольшее значение для Конвенции. |
| According to him, the State party's conclusion is groundless. | Как он считает, вывод государства-участника безоснователен. |
| A second conclusion regards the discussion about internal and external benefits. | Второй вывод касается обсуждения вопроса о внутренних и внешних выгодах. |
| From a national point of view the conclusion is less obvious. | С национальной точки зрения такой вывод менее очевиден. |
| This conclusion does not detract from the seriousness of the crimes committed during April and May. | Этот вывод отнюдь не умаляет серьезность преступлений, совершенных в апреле и мае 2006 года. |
| That had led him to the conclusion that the Committee should do its own drafting. | Это заставило его сделать вывод о том, что Комитету следует подготовить свою собственную формулировку. |
| The conclusion from available evidence is that a 'one-size-fits-all' approach is inappropriate in dealing with services trade liberalization. | На основе имеющихся данных можно сделать тот вывод, что универсальный подход к либерализации торговли услугами себя не оправдывает. |
| With intensive three-day interaction among the participants, the Symposium drew conclusion and agreed to several recommendations. | На этом симпозиуме, предполагавшем активное трехдневное взаимодействие между участниками, был сделан соответствующий вывод и согласован ряд рекомендаций. |
| The figures and the incentives lead to the conclusion that the housing shortage in the Antilles should be seen in perspective. | Приведенные цифры и меры стимулирования позволяют сделать вывод о том, что проблему дефицита жилья на Антильских Островах следует рассматривать в перспективе. |
| Because of the complete ban and phase out of c-OctaBDE a similar conclusion can be made for Europe. | Аналогичный вывод можно сделать для Европы при полном запрете и поэтапном отказе от производства к-октаБДЭ. |
| The principal conclusion is that UNECE has contributed significantly to the pan-European infrastructure planning process. | Главный вывод состоит в том, что ЕЭК ООН внесла значительный вклад в процесс планирования панъевропейской инфраструктуры. |
| Other information gathered by the Group on this episode would tend to confirm this conclusion. | Другая информация, собранная Группой в связи с этим эпизодом, в целом подтверждает этот вывод. |
| The conclusion was that international cooperation and determination could provide a solution, provided that responsibilities were met and solidarity forthcoming. | Вывод заключался в том, что международное сотрудничество и решимость международного сообщества могут обеспечить необходимое решение при условии, что будут выполнены обязательства и соблюден дух солидарности. |
| However, this conclusion needs to be qualified. | Однако такой вывод необходимо снабдить условиями. |
| It calls on States, competent international organizations and tribunals to fully acknowledge this conclusion and draw all the legal consequences flowing from it. | Она призывает государства, компетентные международные организации и судебные органы полностью признать такой вывод и все вытекающие из него правовые последствия. |
| This is also the conclusion reached by UNCTAD in its report on the global economic crisis. | Таков также вывод, к которому пришла ЮНКТАД в ее докладе о глобальном экономическом кризисе. |
| This conclusion is borne out by the long established trading history of the owners and their recognition through the Businessman Cards. | Этот вывод подтверждается давно сложившейся практикой коммерческой деятельности владельцев завода и их признанием в качестве предпринимателей, о чем свидетельствует выдача им карточек предпринимателя. |
| There is nothing to support such a conclusion. | Делать такой вывод нет никаких оснований. |
| My second conclusion is that climate change threatens most of the United Nations objectives. | Мой второй вывод заключается в том, что изменение климата ставит под угрозу большинство целей Организации Объединенных Наций. |