Примеры в контексте "Conclusion - Вывод"

Примеры: Conclusion - Вывод
E. CONCLUSION BY THE WORKING PARTY Е. ВЫВОД РАБОЧЕЙ ГРУППЫ
Conclusion of the working group Вывод, сделанный рабочей группой
E. Conclusion and recommendations Е. Вывод и рекомендации
At the same time, this conclusion is made not in the logic of war according to the principle of "either/ or" but rather in the logic of "and/ or", when Europeanization just sup-plements the already available substantial components of settlement. причем, этот вывод делается не в логике войны по принципу «или-или», а скорее в логике «и/или», когда европеизация лишь дополняет уже имеющиеся содер-жательные компоненты урегулирования.
But Haldane's conclusion is that, overall, markets are less stable as a result of the sharp rise in turnover, and that "grit in the wheels, like grit on the roads, could help forestall the next crash." Но вывод Холдейна заключается в том, что, в целом, рынки стали менее стабильными в результате резкого роста оборотов и что «палки в колесах могут помочь предотвратить следующее столкновение».
Conclusion 1: Addressing the poverty-environment nexus is essential to achieving the UNDP mission. Вывод 1: Учет взаимосвязи между нищетой и окружающей средой необходим для выполнения задач ПРООН.
Conclusion: the French technicians have assuredly found the mic. Вывод: техники французских секретных служб очевидно обнаружили микрофон,...
Conclusion: sufficiencies and gaps in the BEGE evaluations Вывод: сильные и слабые места оценки в области базового образования и гендерного равенства
Conclusion: 9) A special provision is to be allocated to these substances which specifies that metal containment or a non combustible liner is required. Вывод: 9) Для этих веществ должно быть предусмотрено специальное положение, требующее использования металлического контейнера и негорючей облицовки.
Conclusion - he'd just come back from settling Ian Monkford into his new life in Colombia. Вывод: он только что вернулся из Колумбии, где устраивал новую жизнь Йена Монкфорда.
Conclusion 2: The "corporatist" approach has had limited effect on development results. Вывод 2: «Узкокорпоративный» подход не позволяет добиться значительного повышения результативности деятельности в целях развития.
Conclusion: 11) The Joint Meeting is to consider developing a description of what "hermetically closed" means, particularly for bulk transport. Вывод: 11) Совместному совещанию предстоит рассмотреть вопрос о том, что понимается под словами "закрываться герметично", в частности в контексте перевозки навалом/насыпью.
Conclusion: 13) For both entries assign BK1 and BK2 when the substance is in pieces but in other forms they should be assigned BK2 only. Вывод: 13) Обоим веществам назначить коды ВК1 и ВК2, когда перевозка осуществляется в кусках; при перевозке в других видах им может быть назначен только код ВК2.
Conclusion 1: The experience of UNDP with introducing results-based management is similar to that of other organizations. Вывод 1: опыт ПРООН в области внедрения системы управления, основанной на конкретных результатах, во многом аналогичен опыту других организаций
Conclusion 5: Results-based management systems are not helping build a results-based culture. Вывод 5: механизмы управления, основанного на конкретных результатах, не способствуют созданию культуры труда, нацеленной на конкретный результат
Conclusion: If the pre-acceleration is not used, vehicles with non-locked gear transmissions cannot test their real acceleration, when the acceleration time delay is longer than 0.7 seconds. Вывод: Если не используется предускорение и задержка времени ускорения превышает 0,7 секунд, то невозможно провести испытание на фактическое ускорение транспортных средств, проходящих испытание
(a) Conclusion: After the Sandoz accident there were a number of accidents at fixed industrial installations that did not fall under the scope either of the ECE Industrial Accidents Convention or the EU Seveso Directive, such as tailings management facilities. а) Вывод: после аварии на химическом предприятии "Сандоз" имели место несколько аварий на стационарных промышленных установках, которые не подпадали под действие ни Конвенции ЕЭК о промышленных авариях, ни Директивы ЕС Севесо - например, хвостохранилища.
The conclusion's too simplistic. По-моему, вывод звучит как-то уж просто, нет?
Taking note with concern of the Twelfth report on the work of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission of 27 February 2004, in particular its conclusion that under the present circumstances the Commission is unable to progress with demarcation activities, с озабоченностью принимая к сведению двенадцатый доклад о работе Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией от 27 февраля 2004 года, в частности ее вывод о том, что в сложившейся ситуации Комиссия не сможет осуществлять мероприятия по демаркации,
That was Godai's conclusion. Это - вывод, к которому пришел Годай-сан.
Conclusion on conflict versus illicit diamonds Вывод в отношении алмазов из районов конфликтов и незаконно вывозимых алмазов