Примеры в контексте "Conclusion - Вывод"

Примеры: Conclusion - Вывод
From this recommendation the Dutch government draws the conclusion that the Commission is under the impression that the current Dutch law on surnames entails that, if the parents cannot agree on the name of their child, the father will make the ultimate decision. Правительство Нидерландов делает из этой рекомендации вывод, что Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин считает, что, согласно действующему нидерландскому закону в отношении фамилий, в случае, если родители не могут прийти к согласию относительно фамилии ребенка, последнее слово остается за отцом.
The conclusion to be drawn from these differences between rural and urban attitudes towards wife beating is that there is a significant trend in urban areas away from seeing wife beating as acceptable. Вывод, который можно сделать, если проанализировать различия в показателях, касающихся избиения жен, между городскими и сельскими районами, состоит в том, что в городских районах на избиение жен постепенно перестают смотреть сквозь пальцы.
My first conclusion is that we are united in our sense of urgency to tackle climate change through the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) as the multilateral framework for agreeing a post-2012 climate deal. Мой первый вывод состоит в том, что мы едины в нашем понимании неотложной необходимости решения проблемы изменения климата посредством Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКООНИК) в качестве многостороннего механизма для согласования мер в связи с изменением климата в период после 2012 года.
This is an important conclusion and counters the widespread image that elites monopolize government expenditures, and that, therefore, less government taxation and expenditure is more progressive than more. Это - важный вывод, который опровергает широко распространенное мнение о том, что элита монополизирует государственные ассигнования и что, следовательно, меньший размер налогов и государственных ассигнований обеспечивает более прогрессивный эффект, чем больший размер налогов и ассигнований.
One conclusion already drawn is that to permit members of an international inspectorate to verify unequivocally the dismantling process without compromising sensitive nuclear warhead design information has many challenges. INTRODUCTION Один вывод уже сделан: чтобы предоставить членам международной группы инспекторов возможность с полной уверенностью осуществить контроль за процессом демонтажа, не создавая при этом угрозы раскрытия секретной информации о конструкции боеголовки, предстоит решить много сложных проблем.
After noting the association of drug organizations with brutal insurgencies, violent criminal groups, corruption and competition with the legitimate economy, he drew the conclusion that: Отметив связь организаций наркодельцов с ведением кровавых повстанческих войн, деятельностью жестоких преступных групп, коррупцией и подрывом легитимной экономики, он сделал вывод о том, что:
The representative of Canada stated bluntly that "the draft article should be deleted on the ground of prematurity" since, in his view, "there was insufficient practice to support the conclusion on which revised draft article 8 (...) was based". В свою очередь Канада заявила безо всяких экивоков, что «проект данной статьи должен быть исключен по причине его преждевременности», поскольку, как она считает, существующая практика недостаточна «для того, чтобы сделать вывод, на котором основан пересмотренный проект статьи 8».
None of the documents that they have submitted establishes any link between them and Mr. O.E.V. The complainants have likewise not furnished evidence leading to the conclusion that Mr. O.E.V. or his alleged colleagues meet the requirements of article 1 of the Convention. Ни один из представленных ими документов не позволяет установить какую-либо связь между ними и гном О.Э.В. Заявители также не представили доказательств, позволяющих сделать вывод о том, что статус г-на О.Э.В. или его так называемых "сообщников" соответствует определению, содержащемуся в статье 1 Конвенции.
The Court continued: The foregoing argument does not however allow the conclusion that the Legislature could not fix short time limits for the filing of applications for suspension in circumstances of extreme urgency. Вместе с тем он констатировал, что сказанное выше не позволяет тем не менее сделать вывод о том, что законодатель не вправе установить короткие сроки для подачи просьбы о приостановлении вынесенного решения в случаях крайней необходимости.
The conclusion was that in recent years the emancipation policy has been most successful with respect to the following operational objective from the budget: to broaden and deepen the emancipation process at different levels. В указанном обзоре сделан вывод, что в последние годы наибольший успех сопутствовал политике в области эмансипации, связанной с такой оперативной целью бюджета, как расширение и углубление процесса эмансипации на различных уровнях.
[Noting the Scientific Assessment Panel's conclusion that actions taken under the Montreal Protocol have led to the projected recovery of the ozone layer to pre-1980 levels in this century,] [Принимая к сведению сделанный Группой по научной оценке вывод о том, что принятые в рамках Монреальского протокола меры позволили добиться в этом столетии прогнозируемого восстановления озонового слоя до уровней, зарегистрированных в период, предшествующий 1980 году,]
Conclusion on voluntary repatriation to Afghanistan З. Вывод в отношении добровольной репатриации в Афганистан
The conclusion was that it is common sense to check performance before starting the test but that it has bearing on the final outcome of the test or on whether the refrigerating unit fulfils the requirements. Подкомиссия сделала вывод о том, что нет ничего необычного в проверке эффективности оборудования до начала испытания, однако это влияет на конечный результат испытания либо на принятие решения о том, отвечает ли холодильное оборудование установленным требованиям.
If a jury or court reaches a reasonable conclusion on a particular matter of fact in the light of the evidence available, the decision cannot be held to be manifestly arbitrary or to amount to a denial of justice. Если определенный вывод по фактам дела является именно тем выводом, к которому на разумных основаниях должен прийти судья на основании представленных ему доказательств, то в этом случае нельзя утверждать, что это решение является явно произвольным или представляет собой отказ в правосудии.
Also notable was its general conclusion that virtually any concrete recommendation it could make on both operational and organizational matters would need to be revised as and when economic prospects for mining improved. 8 Примечательным был и общий вывод Специальной комиссии о том, что практически любая конкретная рекомендация, которую она может вынести как по эксплуатационным, так и по организационным вопросам, будет по мере улучшения экономических перспектив добычи полезных ископаемых нуждаться в пересмотре 8/.
Conclusion - unified post adjustment index Вывод, касающийся единого индекса корректива по месту службы
Conclusion for tariffication in transport Вывод, касающийся установления расценок на транспорте
The example of Switzerland leads to an important conclusion: being landlocked does not have to be considered a problem and does not necessarily have to be treated as such. Switzerland found solutions to transport bottlenecks by giving more attention to transport policy and transport alternatives. Пример Швейцарии позволяет сделать важный вывод: отсутствие выхода к морю не обязательно должно считаться проблемой и не всегда к этому следует подходить как к проблеме.
The conclusion to be drawn at the outset from this practice is that the officials who a foreign jurisdiction has prosecuted or has attempted to prosecute, and in respect of whom the issue of immunity from jurisdiction has been invoked, are a diverse group. Из этой практики следует прежде всего вывод о существовании широкого круга должностных лиц другого государства, которые подчинялись или предположительно подчинялись национальной юрисдикции и в связи с которыми вставал вопрос об иммунитете от юрисдикции.
The major conclusion of the survey was that an increase in the average speed was correlated with an increase in the number of personal injuries and a decrease in the average speed was correlated with a decrease in the number of personal injuries. Основной вывод, сделанный по итогам обследования, состоит в том, что увеличение средней скорости влечет за собой рост травматизма, а с уменьшением средней скорости движения статистика травматизма уменьшается.
Shortly after I arrived in Bern, I set down to sorting out the data collected by the secret agents here, at Allen Dulles' representation in Bern, I made one major conclusion. Сразу после того, как прилетел в Берн и начал работать с агентурными материалами, собранными здесь, на представительстве Аллена Даллеса в Берне, я сделал вывод:
Some days before, this plenary had adopted, by consensus, the report of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban, a report which included a conclusion and recommendation which read: Несколькими днями ранее наше пленарное заседание приняло консенсусом доклад Специального комитета по запрещению ядерных испытаний,- доклад, который содержит вывод и рекомендацию следующего рода:
displacement in more than a decade, involving approximately eight households displaced every hour escalation in that time period of the conflict causing displacement, which is examined in the following section, would support this conclusion. Этот вывод подкрепляет отмечавшаяся в том году эскалация конфликта, вызывающего перемещение населения, который рассматривается в следующем разделе.
This conclusion led to the organization of a Round Table on Intelligent Transport Systems under the auspices of the World Forum for Harmonization of Vehicle Regulations in 2004, another building block in developing the UNECE strategy on development of legislative and practical implementation of ITS. Этот вывод привел к организации в 2004 году под эгидой Всемирного форума для согласования правил в области транспортных средств "круглого стола" по интеллектуальным транспортным системам, который внес свой вклад в подготовку стратегии
Conclusion on voluntary repatriation to З. Вывод в отношении добровольной репатриации в Афганистан