| However, there are both theoretical and empirical reasons for doubting this conclusion. | Вместе с тем существуют как теоретические, так и эмпирические доводы, ставящие под сомнение этот вывод. |
| China's conclusion is that liberalizing gradually is key. | Вывод, к которому пришел Китай, гласит, что решение возможно на пути постепенной либерализации. |
| His conclusion was that radical re-design was required. | Его вывод заключался в том, что требуется радикальная перестройка. |
| But one conclusion is perhaps more compelling than ever. | Но, возможно, один вывод более убедителен, чем когда-либо. |
| That conclusion remained true in 1994. | Этот вывод оказался правильным и в 1994 году. |
| History showed that conclusion was more realistic than pessimistic. | История показывает, что такой вывод является скорее реалистичным, чем пессимистичным. |
| Experience to date seems largely to confirm this conclusion. | Накопленный на сегодняшний день опыт в целом позволяет подтвердить такой вывод. |
| The conclusion is that they should continue as foreseen in the medium-term plan. | Вывод состоит в том, что их осуществление должно продолжаться, как это предусмотрено в среднесрочном плане. |
| It is the logical conclusion after observing the history of humankind. | Таков логический вывод, который мы можем сделать, прослеживая всю историю человечества. |
| The latest data do not change this conclusion 4. | Судя по самым последним данным этот вывод остается в силе 4. |
| A further general conclusion relates to the position of non-Parties. | Еще один вывод общего характера связан с положением государств, не являющихся Сторонами. |
| An earlier Working Party possibly came to a hasty conclusion. | Рабочая группа в ее прежнем составе, возможно, сделала поспешный вывод. |
| The Commission had different reasons for supporting this conclusion. | Члены Комиссии поддержали этот вывод, но при этом они исходили из различных соображений. |
| My conclusion is that we should pursue justice with renewed vigour. | Вывод же мой заключается в том, что нам следует вершить правосудие с новой энергией. |
| This conclusion has both negative and positive aspects. | Этот вывод имеет как негативный, так и позитивный аспект. |
| One expert noted the endocrine effects and field bioaccumulation data supported this conclusion. | Один из экспертов отметил, что этот вывод подкрепляется данными о влиянии на эндокринную систему и о биоаккумуляции. |
| This conclusion also seems to accurately reflect statements made by various countries. | Кроме того, этот вывод, по всей видимости, отражает заявления различных стран. |
| Experiences in Aceh, Indonesia, support this conclusion. | Опыт, полученный в Ачехе, Индонезия, поддерживает этот вывод. |
| This conclusion and appeal to States should be seriously considered. | Этот вывод и обращенный к государствам призыв следует учитывать самым серьезным образом. |
| There is no reason to reconsider this conclusion. | Никаких оснований для того, чтобы пересматривать этот вывод, нет. |
| Thus, the Committee's conclusion with respect to article 7 cannot be considered to be grounded. | Таким образом, вывод Комитета в отношении статьи 7 не может считаться обоснованным. |
| A subsequent ICAO evaluation in 2004 came to the same conclusion. | По итогам последующей оценки ИКАО за 2004 год был сделан тот же самый вывод. |
| Nepal would like to reiterate that it rejects the conclusion about the existence of systematic practice of torture in its territory. | Непал хотел бы вновь заявить, что он отвергает вывод о существовании систематической практики пыток на его территории. |
| The officer considers the lawyer to be biased but does not advance any reasons for this conclusion. | Сотрудник считает адвоката заинтересованным лицом, не мотивируя каким-либо образом этот вывод. |
| These statistics support a conclusion similar to that reached for "most serious crimes" more generally. | Эти статистические данные подтверждают вывод, аналогичный тому, который был сделан в отношении понятия «наиболее тяжкие преступления» в целом. |