| But there is no material in the dossier which would enable the Tribunal to reach any conclusion about the effect of the withdrawal. | Однако в деле нет материалов, которые позволяли бы Трибуналу сделать какой бы то ни былом вывод относительно последствий сокращения финансирования. |
| We share his conclusion that we desperately need an integrated regional approach to the current crisis in the West African subregion. | Мы разделяем его вывод о том, что мы отчаянно нуждаемся в комплексном региональном подходе к нынешнему кризису в западноафриканском субрегионе. |
| Today, we can draw an unquestioned conclusion that Ukrainian policy on transboundary cooperation mismatches the European norms and ideals and does not make use of the European experience of regionalism. | Сегодня мы можем однозначно сделать вывод, что политика Украины в вопросах трансграничного сотрудничества не соответствует европейским нормам, идеалам, и не использует европейский опыт регионализма. |
| So the conclusion may be that a big attention is paid to purchase of real estate in the region. | Исходя из этого можно сделать вывод, что большое внимание уделяется приобретению в собственность недвижимости в этом регионе. |
| The non-triviality of the (additional) conjugacy conclusion can be illustrated with the Klein four-group V {\displaystyle V} as the non-example. | Вывод о нетривиальности (дополнительной) смежности можно проиллюстрировать на четверной группе Клейна V {\displaystyle V} как ложный пример. |
| The conclusion PETA wants us to reach is that both the Holocaust and the mass confinement and slaughter of animals are horrific. | Вывод, к которому нас стремится привести РЕТА, заключается в том, что и Холокост, и стойловое содержание и убой животных являются ужасными. |
| The one conclusion that appears to hold generally is that shunning austerity does not allow one to avoid the problem of achieving both fiscal and external sustainability. | Один вывод, который можно сделать в целом, заключается в том, что избегание мер жесткой экономии не позволяет избежать проблемы достижения как финансовой, так и внешней устойчивости. |
| Once you analyze the HYIP actions during the descent period, you can make a conclusion about the perspectives of investing into the project. | Проанализировав поведение HYIP в фазе упадка, можно сделать вывод о перспективах вложения денег в проект. |
| And does this change your original conclusion? | И это меняет ваш исходный вывод? |
| I've had to draw a conclusion based on what I glimpsed through the stitching of the person suit that you wear. | Мне пришлось сделать вывод, основанный на том, что проступает сквозь швы той маски личности, которую вы носите. |
| As painful as it is to accuse my colleagues of such reprehensible behaviour it is the only conclusion I could come to. | Как бы мнё ни было больно обвинять моих коллёг в столь прёдосудитёльном повёдёнии это ёдинствённый вывод, который я могу сдёлать. |
| But the conclusion which you made is false. Really? | Но вывод, который вы делаете, абсолютно ложный. |
| Now, one important conclusion of my historical research is that modern industrial growth did not change this basic fact as much as one might have expected. | Важный вывод моего исторического исследования состоит в том, что индустриальный рост не изменил этот простой факт настолько, насколько можно было ожидать. |
| And my only conclusion is the prescription he was picking up the other day was for cuckoo pills. | И мой единственный вывод - в тот день в рецепте ему были выписаны таблетки от слабоумия. |
| The Board noted the conclusion reached by the Legal Counsel: | Правление приняло к сведению вывод, сделанный Юрисконсультом: |
| However, as in this case, such a conclusion must be the outcome of the investigation and not an a priori assertion. | Тем не менее, как и в данном случае, такой вывод должен быть сделан только в результате расследования, а не утверждения априори. |
| Lastly, his delegation noted the conclusion of the Advisory Committee that it was not advisable to establish an additional institutional link between ACABQ and JIU. | И наконец, его делегация отмечает вывод Консультативного комитета о том, что нецелесообразно устанавливать дополнительную организационную связь между ККАБВ и ОИГ. |
| This unambiguous conclusion is derived both from the records of the Constituent National Assembly and from the large body of case law that preceded it . | Этот недвусмысленный вывод основывается не только на предыдущих решениях Национальной учредительной ассамблеи, но и на всей практике прецедентного права . |
| Support the conclusion that there is a need to enhance the effectiveness of technical assistance provided within the framework of UNCTAD. | поддержать вывод о необходимости повышения эффективности технического содействия, оказываемого в рамках ЮНКТАД. |
| A main conclusion of this study is that eastern Kenya's limited resource base and rapid rate of population growth require comprehensive rural and regional development planning. | Основной вывод, сделанный по итогам этого исследования, состоит в том, что ограниченность базы ресурсов и высокие темпы роста численности населения в восточной Кении требуют комплексного подхода к вопросам планирования развития сельских районов и регионального развития. |
| And what was your conclusion from this? | И какой вы сделали из этого вывод? |
| The conclusion of this report, as well as those of previous reports of the Secretary-General, is that the Charter remains unimplemented. | В этом докладе, как и в двух предыдущих докладах Генерального секретаря, содержится вывод о том, что Хартия по-прежнему остается невыполненной. |
| The three delegations endorsed the JIU conclusion that "business as usual" responses were no longer acceptable (para. 152). | Три делегации поддерживают вывод ОИГ о том, что ответ типа "работа идет своим чередом" более не является приемлемым (пункт 152). |
| It is their conclusion that the Geneva Conference has run its course and has deviated from the provisions of the resolutions of the Council. | Сделанный ими вывод заключался в том, что Женевская конференция превышает свои полномочия и отклоняется от положений резолюций Совета. |
| One principal conclusion is that the pension regime in effect prior to 1 January 1991 is reasonable and appropriate based on general principles of pension scheme construction and comparative data. | Она сделала один основной вывод о том, что исходя из общих принципов формирования пенсионных планов и сопоставительных данных пенсионная система, действовавшая до 1 января 1991 года, являлась обоснованной и адекватной. |