Примеры в контексте "Conclusion - Вывод"

Примеры: Conclusion - Вывод
However, you have jumped to the conclusion as if the impasse and complication of the situation on the Korean peninsula are attributable to the DPRK. Между тем Вы делаете поспешный вывод, будто тупик и осложнение ситуации на Корейском полуострове можно отнести на счет КНДР.
On the other hand, his delegation shared the Commission's view that it was premature to reach a conclusion on the question of the final form of the draft articles in the light of the differing views expressed by States. С другой стороны, делегация Нидерландов разделяет точку зрения Комиссии относительно того, что ввиду различий во мнениях государств делать вывод по вопросу об окончательной форме проектов статей пока преждевременно.
This conclusion is not affected by the fact that the provisions in question appear to envisage a reaction against attacks that are directed against United Nations forces mainly by entities other than States and international organizations. На этот вывод не влияет то обстоятельство, что указанные положения, судя по всему, предполагают реакцию на нападения, которые направлены против сил Организации Объединенных Наций главным образом со стороны иных субъектов, чем государства и международные организации.
Given the variety of this type of clause, it would be difficult to build an argument on the basis of this treaty practice and suggest a conclusion, one way or the other, for resolving the question of responsibility of member States. Учитывая разнообразие этого типа положений, было бы затруднительным строить доводы исходя из этой договорной практики и предложить тот или иной вывод относительно разрешения вопроса об ответственности государств-членов.
The conclusion to be drawn from these data is that the participation percentage of women in the teaching staff at the level of elementary and secondary education was stable over a number of years. Из этих данных следует сделать вывод, что процентная доля женщин в штате преподавателей на уровне начальной и средней школы на протяжении ряда лет была стабильной.
This conclusion is not altered by the exceptional provision in s. of the Act providing for alternative restraint and custody (in the author's case his family's), while remaining formally in detention. На этот вывод не влияют исключительные положения, зафиксированные в статье 11 Закона и предусматривающие альтернативную меру пресечения и передачи на попечение (в случае автора - его семье) при формальном нахождении под стражей.
The conclusion is that the subprogrammes should continue as foreseen in the revised medium-term plan but with the discontinuation of 127 recurrent outputs as listed in the annex. Вывод заключается в том, что следует продолжать осуществление подпрограмм, как это предусмотрено в среднесрочном плане, при этом следует прекратить реализацию 127 текущих мероприятий, перечисленных в приложении.
This conclusion is, however, not a judgement by the Inspectors on whether or not the current level or pattern of outsourcing is satisfactory. Однако этот вывод не представляет собой оценочное заключение Инспекторов по вопросу о том, являются ли нынешний объем и структура внешних подрядов удовлетворительными.
The Board's conclusion is that there is room for improvement in the management of staff training to better align the human resources capacity of the United Nations with its mission, structure and culture. Комиссия делает вывод о наличии возможностей для совершенствования процесса управления профессиональной подготовкой персонала в целях приведения кадрового потенциала Организации Объединенных Наций в более полное соответствие с ее миссией, структурой и культурой.
It was therefore disappointing to note that organizations had not yet finalized their work and had requested more time before the Commission reached a final conclusion on the matter. Поэтому приходится с разочарованием констатировать, что организации еще не завершили свою работу и просили предоставить им дополнительное время, прежде чем Комиссия сможет сделать окончательный вывод по этому вопросу.
I wish in particular to draw the attention of the Chargé d'affaires to the Secretary-General's conclusion: "It is essential to resolve this question in order to establish a lasting peace". Я хотел бы обратить особое внимание Поверенного в делах на вывод Генерального секретаря: «Для установления прочного мира важно, чтобы эта проблема была урегулирована».
According to the State party, the new medical certificate dated 6 January 2000, on which the complainant based his argument, merely confirms this conclusion. Согласно государству-участнику, новое медицинское заключение от 6 января 2000 года, на которое ссылается заявитель, лишь подтверждает этот вывод.
The main conclusion to which the researches have come, - the impetus to development of Caral, the main force for its existence was trade. Главный вывод, к которому пришли исследователи, - толчком к развитию Караля, главной силой его существования была торговля.
The conclusion that I personally draw from this debate is that nuclear disarmament is indeed a multifaceted issue with which it is very difficult to deal in a single and global way, and that a step-by-step approach is probably more convenient. Лично я извлек из этой дискуссии вывод о том, что ядерное разоружение является поистине многогранной проблемой, которой очень трудно заниматься одним общим приемом, - тут, вероятно, больше подходит поэтапный подход.
Despite the conclusion that the vast majority of people would not suffer from the effects of radiation, there was still a heated scientific discussion on the number of deaths that could be traced to that accident. Несмотря на вывод о том, что огромное большинство людей не пострадает от действия радиации, все еще продолжаются жаркие научные споры относительно количества смертей которые могут быть связаны с этой аварией.
We support the Commission's conclusion that the International Court of Justice in the Nottebohm case did not intend to establish a rule of general application and that the requirement for an effective or genuine link cannot readily be applied in other situations. Мы поддерживаем вывод Комиссии о том, что Международный Суд не намеревался в деле Ноттебома устанавливать норму общего применения и что требование эффективной или подлинной связи не может автоматически применяться в других ситуациях.
On balance, the record supports the conclusion that, under the necessarily disruptive circumstances, the departing Ethiopians who were not expelled had reasonable opportunity to arrange their affairs as best they could prior to departure. И наоборот, материалы дела подтверждают вывод о том, что в таких неизбежно возникающих условиях хаоса выезжавшие эфиопы, которых не высылали, имели разумную возможность уладить свои дела до отъезда наилучшим образом.
The conclusion reached is that the characters of boys and girls appear equally frequently (except in textbooks for the second grade, where boys account for 58.52 per cent). Был сделан вывод, что мальчики и девочки изображаются в равной степени часто (за исключением учебников для второго класса, в которых на долю персонажей-мальчиков приходится 58,52 процента).
In 2002, developments in ocean affairs since 1982 and 1992 were reassessed at the World Summit for Social Development, and the conclusion was that further action was urgently required. В 2002 году на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию было заново проанализировано развитие событий, касающихся Мирового океана, за период с 1982 года и с 1992 года и сделан вывод о том, что срочно требуются дальнейшие действия.
His delegation endorsed the Secretary-General's conclusion that the effectiveness and success of United Nations peacekeeping and peacebuilding still depended on mobilizing and implementing comprehensive regional approaches to problems which were transnational in their origins and consequences. Делегация разделяет вывод Генерального секретаря о том, что эффективность и успех деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и миростроительства по-прежнему зависят от стимулирования и осуществления региональных комплексных подходов к транснациональным по своему происхождению и последствиям проблемам.
Only by studying all aspects of the projects activity, by checking all information and analyzing additional information you may create a provisional conclusion: whether it is a fraud or honest business. Только изучив все аспекты деятельности проекта, проверив все имеющиеся сведения и проанализировав дополнительную информацию, вы можете сделать предварительный вывод: мошенники ли это или честные предприниматели.
Let as to briefly summarize, in what a way Western applied linguistics evolved, not even making notice of the MTM, and then to repeat our main conclusion. Резюмируем кратко, каким образом развивалась западная прикладная лингвистика, не замечая модель СТ, и повторим наш основной вывод.
This conclusion is obvious because both genealogies intersect in the middle at Zerubbabel, son of Shealtiel (see Mt 1:12-13; Lk 3:27). Этот вывод несомненен, поскольку обе родословные пересекаются в середине на Зоровавеле Салафиилове (см. Мф 1:12-13; Лк 3:27).
The main result was a conclusion of the necessity of the quickest modernization of the manufacture on OJSC "Soda", of the introductions of the most progressive technologies. Главным итогом визита стал вывод о необходимости скорейшей модернизации производства на ОАО "Сода", внедрения самых передовых технологий.
Umbilical cord blood stem cells transplantation facilitates rehabilitation of spine cord after traumas. Such conclusion was made by the group of scientists of the University and Medical College (USA). Трансплантация стволовых клеток способствует восстановлению спинного мозга после травм - вывод группы ученых Университета и Медицинского колледжа (США).