Примеры в контексте "Conclusion - Вывод"

Примеры: Conclusion - Вывод
The Court would, however, observe that neither the text nor the object and purpose of the Convention, nor any indication in the travaux preparatoires, support the conclusion that Mexico draws from its contention in that regard . Вместе с тем Суд хотел бы отметить, что ни текст Конвенции, ни ее объект и цель, ни какие-либо указания в подготовительных материалах не поддерживают вывод, который Мексика делает из выдвигаемых ею на этот счет утверждений».
In response, it was noted that the conclusion of the experts consulted by the Secretariat had been that the risks of abuse in allowing for such additional reduction in participants would outweigh the benefits of the flexibility. В ответ было отмечено, что вывод экспертов, с которыми консультировался Секретариат, предусматривал, что риски злоупотреблений при разрешении такого дополнительного уменьшения числа участников будут перевешивать преимущества от такой гибкости.
What other conclusion is possible, if the King allows his First Minister to pursue one policy in public, while advocating another in private? Какие еще вывод можно сделать, если король позволяет своему первому министру проводить открыто одну политику, и в то же время тайно продвигать другую?
Each square represents a piece of information, a fact, a reason for that fact, or a conclusion that might be drawn from that fact. Каждый квадрат представляет собой часть информации, факт, обоснование факта или вывод, который можно извлечь из факта.
The Advisory Committee accepts the Secretary-General's conclusion; however, in view of the evolving nature of the practices of the air travel industry, the Committee nonetheless encourages the General Assembly to request the Secretary-General to continue to monitor industry best practices in this area. Консультативный комитет принимает вывод Генерального секретаря, но, учитывая меняющийся характер методов, практикуемых индустрией авиаперевозок, рекомендует вместе с тем Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря продолжать отслеживать удачные нововведения этой индустрии в данной области.
A number of members were also of the view that the term "uniform" or "virtually uniform" should be introduced into the conclusion, as well as the frequency or repetition of practice. Ряд членов Комиссии также придерживались мнения о том, что в вывод следует включить термин "единообразная" или "практически единообразная", а также передать степень частоты или повторения практики.
It is high time that these agencies be subjected to critical scrutiny and reform, the conclusion of which may well be that these agencies should be abolished altogether or be subjected to stricter oversight. Настало время провести критическую оценку и реформу этих агентств, и в ходе такой оценки вполне может быть сделан вывод о том, что эти агентства вообще следует распустить или установить над ними более жесткий надзор.
The evaluation concluded that this was a good project which had obtained tangible results in a difficult context, and that it would be prejudicial to suspend activities at the planned conclusion of the project in 2009. По результатам оценки был сделан вывод, что это полезный проект, позволивший добиться ощутимых результатов в сложных условиях, и что было бы неправильно прекращать работу в 2009 году, когда планируется завершить осуществление этого проекта.
I would like to finish by supporting the conclusion of the Secretary-General in his report that, В заключение я хотел бы поддержать содержащийся в докладе Генерального секретаря вывод о том, что
One cannot draw the conclusion from that, however, that it would be question of direct discrimination against women, but also the fact that the number of women's applications for the said benefits is higher is of significance here. Однако нельзя сделать вывод о том, что это является прямой дискриминацией в отношении женщин, а также имеет важное значение тот факт, что от женщин поступает больше заявлений с просьбой о выделении указанного пособия.
The WHO conclusion, which Senegal endorses, is that in the final year that separates us from the end of the decade, we will need to redouble our commitments if we wish to achieve the objective of ridding Africa of the burden of malaria by 2010. Сенегал приветствует сделанный ВОЗ вывод о том, что для достижения цели по избавлению Африки от гнета малярии к 2010 году нам придется удвоить усилия в течение последнего года этого десятилетия.
To express the conclusion that the police officers injured or otherwise harmed the health of the person brought in, it is necessary to prove the link between the conduct of the concrete police officer and the concrete injury. Для того чтобы сделать вывод о том, что полицейский причинил телесные повреждения или иным образом нанес ущерб здоровью задержанного лица, необходимо доказать связь между поведением конкретного полицейского и конкретным телесным повреждением.
Overall, the conclusion that can be drawn is that Group of Experts is not expected to become a project developer but rather to lead the way, playing a more supporting role. В целом можно сделать вывод о том, что от Группы экспертов ожидают не выполнения функций разработчика проектов, а осуществления общего руководства и осуществления более активной деятельности по оказания поддержки.
In light of this evident link between the retention of and reliance on nuclear weapons by some and the further proliferation of nuclear weapons, the conclusion must be that nuclear disarmament and non-proliferation efforts can only be achieved together. В свете этой очевидной связи между сохранением ядерного оружия в качестве опоры некоторыми сторонами и его дальнейшим распространением должен быть сделан вывод, что усилия в области ядерного разоружения и в области нераспространения могут реализоваться только совместно.
The Special Rapporteur had said that the goal of his work on the topic was to encourage and provide incentives for the use of provisional application, which appeared to reflect his conclusion that provisional application was rarely used and that therefore States were unaware of its potential. Специальный докладчик отмечал, что задача работы по данной теме заключается в том, чтобы поощрить и стимулировать временное применение, и это, как представляется, отражает его вывод о том, что временное применение имеет место редко, и что поэтому государства не осознают его потенциальных возможностей.
It follows that (subject to any change that the Commission may make to the title of the topic) a first conclusion, on the scope of the draft conclusions, could read: Отсюда следует, что (с учетом любых изменений, которые Комиссия может внести в название темы) первый вывод - о сфере охвата проектов выводов - мог бы гласить:
The latter conclusion was drawn from article 27 1 point 1 of the old Polish Private International Law Act of 1965 (then still in force), which with respect to contracts of sale called for application of the law of the seller's place of business. Вывод о применимости итальянского законодательство был сделан на основании 1 статьи 27 бывшего закона Польши о международном частном праве 1965 года (все еще действовавшим на тот момент), согласно которому к договорам купли-продажи надлежало применять законодательство того государства, в котором находится коммерческое предприятие продавца.
The evaluation's narrow understanding of how poverty reduction programmes should be offered might have led the report to the conclusion that knowledge about what works and why in poverty reduction is generally well established but is somehow missed by UNDP. Узкое понимание оценки того, как следует представлять программы по сокращению бедности, позволило бы сделать в докладе вывод о том, какая работа по сокращению бедности и почему организована, как правило, хорошо, но этот момент был как-то упущен ПРООН.
The main conclusion reached was that Roma women, poor women and women with disabilities faced a higher risk of multiple discrimination in access to public facilities, relations with local authorities and access to education and health care. Основной вывод состоит в том, что цыганские женщины, бедные женщины и женщины с ограниченными возможностями сталкиваются с более высоким риском множественной дискриминации в области доступа к коммунальным услугам, в отношениях с местными властями и в плане доступа к образованию и здравоохранению.
The overall conclusion to be drawn from the above points is that although all responding Parties indicated their satisfaction that the GEF is supporting the NAP alignment process, there are many issues that require serious attention, including: Общий вывод, который необходимо сделать из вышесказанного, состоит в том, что, хотя все ответившие Стороны указали на свою удовлетворенность фактом поддержки процесса согласования НПД со стороны ГЭФ, существует много проблем, требующих серьезного внимания, включая следующие:
The Committee on Confidentiality endorsed the conclusion reached by the investigating body that the available evidence was sufficient to conclude that a breach of confidentiality had taken place in that regard at the international workshop. Комитет по конфиденциальности одобрил вывод, сделанный следственным органом о том, что имеющихся доказательств недостаточно, чтобы сделать заключение о том, что имело место нарушение конфиденциальности в этом отношении на международном семинаре.
The table provides the main conclusion and main outcome for each review, and indicates the type of outcome, such as new work started, on-going work adjusted, tangible output (guidelines and recommendations) prepared, etc. В таблице приводятся главный вывод и главный результат по каждому анализу и указывается тип результата, например начало проведения нового вида работы, корректировка текущей работы, получение конкретных результатов (руководящие принципы и рекомендации) и т.д.
Main conclusion: "Lack of guidelines and coherence; need for a wider vision on the direction in which business statistics should develop" - A small group to prepare an overview of key strategic issues and organize a CES seminar Главный вывод: "Отсутствие руководящих принципов и согласованности; потребность в более широком видении направления, в котором должна развиваться статистика предприятий" - небольшая группа для подготовки обзора ключевых стратегических вопросов и организации семинара КЕС
Nov-11 Main conclusion: "Guidelines are needed for the measurement of e-learning, and good practices should be shared on the integration of different data sources and education statistics produced by various agencies" Главный вывод: "Необходимо разработать принципы для измерения электронного обучения и следует проводить обмен передовой практикой по интеграции различных источников данных и статистики образования, подготавливаемой различными учреждениями"
Main conclusion: "Practical guidelines for addressing the unresolved issues related to global production in line with the 2008 System of National Accounts (SNA) and Balance of Payments Manual are needed" Главный вывод: "Существует необходимость в практическом руководстве по решению неурегулированных вопросов, связанных с глобальным производством, в соответствии с Системой национальных счетов (СНС) 2008 года и Руководством по платежному балансу"