Примеры в контексте "Conclusion - Вывод"

Примеры: Conclusion - Вывод
Conclusion: INTERPOL believes that it is crucial to further develop and strengthen the existing network of specialized officers working in the field of bioterrorism prevention and response through better training and appropriate legislation. Вывод: Интерпол считает крайне важным и далее развивать и укреплять существующую сеть специализированных сотрудников, занимающихся вопросами предотвращения биотерроризма и реагирования на него, посредством совершенствования профессиональной подготовки и соответствующего законодательства.
Conclusion 5: UNDP funding arrangements and reliance on non-core funding present challenges to effective programming and limit performance as assessed by the effectiveness, efficiency and sustainability criteria. Вывод 5: Механизмы финансирования ПРООН и зависимость организации от неосновных источников финансирования связаны с проблемами в плане эффективной разработки программ и ограничивают деятельность с точки зрения критериев эффективности, результативности и устойчивости.
E. Conclusion: Ambiguities and thematic issues worth attention Е. Вывод: Невыясненные вопросы и темы, на которые следует обратить внимание
Conclusion: 4) It was decided to maintain the BK1 and BK2 allocation and add a special provision that surfaces in contact with the substance should be metal. Вывод: 4) Было решено сохранить назначение кодов ВК1 и ВК2 и добавить специальное положение о том, что поверхности, находящиеся в соприкосновении с этим веществом, должны быть металлическими.
C. Conclusion on the implementation of the Policy on С. Вывод в отношении осуществления политики в области
Conclusion on conflicts between special law and general law Вывод о коллизиях специального права и общего права
CONCLUSION: LESSONS FROM DOHA AND RESULTING RECOMMENDATIONS ВЫВОД: УРОКИ ДОХИ И ВЫРАБОТАННЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
Conclusion: 10) The Joint Meeting is to decide on whether it is necessary to limit transport in bulk of the eight listed entries to solid waste only. Вывод: 10) Совместному совещанию предстоит принять решение о том, необходимо ли ограничить перевозку навалом/насыпью восьми перечисленных веществ только в виде твердых отходов.
Conclusion 4: UNDP efforts to better integrate poverty alleviation and environmental protection programmes at the country level depend first and foremost on the interest of countries to make this linkage. Вывод 4: Усилия ПРООН по более широкой интеграции программ борьбы с нищетой и охраны окружающей среды на страновом уровне зависят прежде всего от заинтересованности стран в учете этой взаимосвязи.
Conclusion 5: UNDP is ideally situated to strengthen partnerships within the United Nations system to better coordinate United Nations action on poverty alleviation and environmental protection. Вывод 5: ПРООН располагает идеальными возможностями для укрепления партнерских отношений в системе Организации Объединенных Наций в целях более гибкой координации действий Организации в области борьбы с нищетой и охраны окружающей среды.
Conclusion: The economic cost of domestic violence in Austria (population 8 million) amounts to at least 78 million euros per annum. Вывод: экономические издержки насилия в семье в Австрии (численность населения - 8 млн. человек) составляют по крайней мере 78 млн. евро в год.
Conclusion: "For Those On the Way" can really become a great present for all those who push the steering wheel. Вывод: "Для тех кто в пути" - действительно может стать замечательным подарком для всех, кто крутит баранку.
Conclusion 4: Results-based management has been misinterpreted as not supporting the decentralized way in which UNDP works. Вывод 4: управление, основанное на конкретных результатах, неверно понималось как противоречащее децентрализованной структуре ПРООН
In the chapter entitled "Conclusion", it is concluded that the net revenue recording will have far-reaching and unwarranted consequences for the system of National Accounts while a variant of the capital transfer method would be feasible within a consistent system. В главе "Заключение" делается вывод о том, что регистрация чистых поступлений будет иметь далеко идущие и нежелательные последствия для системы национальных счетов, тогда как вариант метода капитальных трансфертов вполне мог бы оказаться пригодным в согласованной системе.
Conclusion: Based on the above, it can be concluded: That the state of BiH takes actions to ensure Equality of women and men in BiH. На основе вышесказанного можно сделать следующий вывод: государство Босния и Герцеговина принимает меры по обеспечению равенства женщин и мужчин в Боснии и Герцеговине.
A view was expressed that Preliminary Conclusion 3 was superfluous since the issue was not whether the existing regime applied to all treaties but whether it safeguarded the values embodied in normative instruments. Было высказано мнение, что предварительный вывод 3 избыточен, поскольку вопрос заключается не в том, применяется ли существующий режим ко всем договорам, а в том, обеспечивает ли он защиту ценностей, воплощенных в нормативных документах.
It was observed that Preliminary Conclusion 7 seemed to reflect this view, given its suggestion that protocols should be elaborated to existing treaties if States sought to confer competence on the monitoring body to appreciate or determine the admissibility of a reservation. Было отмечено, что предварительный вывод 7, учитывая содержащееся в нем предложение разработать протоколы к действующим договорам, по всей видимости, отражает эту точку зрения, если государства хотят наделить наблюдательный орган полномочием давать оценку или определять допустимость оговорки.
Conclusion: justification/ no justification to work on pedestrian safety ВЫВОД: ОСНОВАНИЯ/ОТСУТСТВИЕ ОСНОВАНИЙ ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ ПРОБЛЕМЫ БЕЗОПАСНОСТИ ПЕШЕХОДОВ
Conclusion: 19) These substances should be assigned to BK1 and BK2 and it should be checked whether ventilation is necessary. Вывод: 19) Данным веществам следует назначить коды ВК1 и ВК2, и следует проверить, необходима ли при их перевозке вентиляция.
Conclusion: 21) A proposal to amend 7.3.2.8 of the UN Model Regulations should be made to stipulate the requirement for a suitable and sufficiently stout inner lining for Class 8 to protect both the bulk container and the transport unit from corrosion damage. Вывод: 21) Следует подготовить предложение о внесении поправок в подраздел 7.3.2.8 Типовых правил ООН, предусматривающее требование использовать соответствующую и достаточно прочную внутреннюю облицовку для веществ класса 8 в целях защиты как контейнера для массовых грузов, так и транспортной единицы от коррозии.
Conclusion 1: The RBEC regional programme in general, and the BRC in particular, are extremely important for fulfilling the RBEC mission in the region. Вывод 1: региональная программа РБЕС в целом и БРЦ в частности имеют чрезвычайно важное значение для выполнения миссии РБЕС в регионе.
(a) Conclusion: Recent experience has shown that communication in case of an accident continues to be a challenge. а) Вывод: опыт недалекого прошлого свидетельствует о том, что связь в случае промышленной аварии по-прежнему является серьезной проблемой.
Conclusion: Protracted Termination Phase: Ad hoc extensions of parts of the mandate, or additions to it for specific tasks needed to establish the conditions for durable success, are to be expected during the termination phase of missions. Вывод: Растянутый этап прекращения: На этапе прекращения миссии следует ожидать возможность специального продления частей мандата или добавления к нему конкретных задач, необходимых для создания соответствующих условий для достижения прочного успеха.
Conclusion: 15) As with the other Class 4.3 substances it was agreed that this substance would be allocated BK1 and BK2 when in pieces and BK2 when in other forms. Вывод: 15) Как и в отношении других веществ класса 4.3, было решено, что этому веществу будут назначаться коды ВК1 и ВК2 при перевозке в кусках и код ВК2 при перевозке в другом виде.
There were two developments of note: (a) Conclusion of the study and consultations on racial discrimination: in paragraph 254 of the fourteenth periodic report, we told the Committee that work on a study on racial discrimination would commence later in 1996. Вывод, основанный на исследовании и консультациях по вопросу расовой дискриминации: в пункте 254 четырнадцатого периодического доклада мы сообщили Комитету, что работа над исследованием по вопросу расовой дискриминации начнется в течение 1996 года.