Примеры в контексте "Conclusion - Вывод"

Примеры: Conclusion - Вывод
Paragraph 75 implied that the Government was anxious to proceed with regulating land rights but was prevented by delays for which the Sami Parliament was responsible; it was an unfortunate conclusion, since the delays were not in the interests of the Sami people. Из пункта 75 следует, что правительство готово принять меры по урегулированию земельных прав, однако осуществлению этих мер препятствуют задержки, ответственность за которые возлагается на парламент саами; этот вывод вызывает сожаление, поскольку указанные задержки не отвечают интересам народа саами.
That conclusion was borne out by an extensive review of performance management practice in both the public and private sectors, which had revealed the following overall trends: Этот вывод был сделан на основе широкого обзора практики учреждений государственного и частного секторов в области организации служебной деятельности, который позволил выявить следующие общие тенденции:
The Commission's overall conclusion, as in 1994, was that the approach that would best meet the needs of the common system would be recognition and reward measures in the form of cash and non-cash awards for teams and individuals. Общий вывод Комиссии, как и в 1994 году, заключался в том, что потребностям общей системы лучше всего отвечало бы применение подхода, основанного на введении мер учета служебных заслуг и поощрения в форме денежного и неденежного поощрения коллективов и отдельных сотрудников.
He was pleased to concur with the conclusion of the Committee for Programme and Coordination that the proposed programme budget was consistent with the approved programme budget outline and the medium-term plan. Он с удовлетворением разделяет вывод Комитета по программе и координации о том, что предлагаемый бюджет по программам соответствует утвержденным наброскам бюджета по программам и среднесрочному плану.
It is therefore gratifying to these countries to be able to draw from the Agenda for Development the conclusion that international cooperation and solidarity is still alive and well in the world. Поэтому весьма отрадно то, что эти страны сумели сделать для себя из Повестки дня для развития вывод, что международное сотрудничество и солидарность на планете по-прежнему существуют и процветают.
Their observations lead to the conclusion that the trial was seriously flawed in a number of ways, in particular the following: Отмеченные ими факты позволяют сделать вывод о том, что этому разбирательству были присущи серьезные недостатки различного характера, которые, в частности, заключались в следующем:
Mr. GARVALOV said that neither the report nor the additional information provided at the current session led to the conclusion that the Constitution explicitly prohibited discrimination based on colour, descent or national or ethnic origin. ЗЗ. Г-н ГАРВАЛОВ считает, что ни доклад, ни дополнительные сведения, представленные на этом заседании, не позволяют сделать вывод о том, что Конституция непосредственно запрещает дискриминацию по признаку цвета кожи, происхождения или национального или этнического происхождения.
The report draws the conclusion that the exhaustive information gathered by Ethiopia from the three arrested on suspicion of participating in the attempt has convinced Ethiopia "beyond doubt that the Sudan is sheltering the suspects". В докладе делается вывод о том, что исчерпывающая информация, полученная Эфиопией от трех лиц, арестованных по подозрению в причастности к покушению, убедила Эфиопию "вне всяких сомнений, в том, что Судан укрывает подозреваемых лиц".
(a) Discuss what, if any, generalizable conclusion may be drawn from the data provided; а) обсудить вопрос о том, какой поддающийся обобщению вывод можно сделать - если это вообще возможно - на основании представленных данных;
With regard to the Syrian track of the investigation, the Commission acted in conformity with Council resolution 1636, in which the Council endorsed the Commission's conclusion that it was incumbent upon the Syrian authorities to clarify a considerable part of the questions which remain unresolved. Что касается сирийского направления процесса расследования, то Комиссия действовала в соответствии с резолюцией 1636 Совета, в которой Совет одобрил сделанный Комиссией вывод о том, что сирийские власти обязаны внести ясность в значительную часть вопросов, ответы на которые на тот момент не были получены.
Most recent outlook studies have reached the general conclusion that at the global level, wood fibre supply will be broadly matched with demand without likely price increases, but at the national level some countries may experience shortages and possibly price increases. На основании последних перспективных исследований можно сделать общий вывод о том, что на мировом рынке древесного волокна предложение будет в целом совпадать со спросом без какого-либо роста цен, однако на национальном уровне некоторые страны могут испытывать нехватку этого сырья, что может привести к повышению цен.
The representative of the Russian Federation, referring to the allegations that both diplomats were intoxicated, questioned the basis for that conclusion in view of the fact that no relevant medical tests had been carried out. Представитель Российской Федерации, касаясь утверждений о том, что оба дипломата находились в состоянии опьянения, поставил под сомнение основание, на котором делается этот вывод, отметив, что соответствующая медицинская экспертиза проведена не была.
The conclusion reached at the seminar was that employment policies had become one of the major issues of worldwide concern, since unemployment and underemployment had risen significantly in many parts of the world. На семинаре был сделан вывод о том, что политика в области занятости стала одним из главных вопросов, вызывающих обеспокоенность во всем мире, поскольку во многих районах мира значительно возросли масштабы незанятости и неполной занятости.
One conclusion is that the Fund, established to sustain the whole mandate of UNDCP, should support, as appropriate, the implementation of the substantive activities at headquarters. Из этого следует вывод, что Фонд, который был создан для содействия решению всего круга задач ЮНДКП, следует должным образом использовать для содействия осуществлению основных мероприятий в штаб-квартире.
The clear conclusion to be drawn, however, is that more active involvement of the international community, and in particular of those who are in the wings of the talks, is needed if the talks are to produce results. Однако напрашивается однозначный вывод о необходимости более активного участия международного сообщества, в частности тех, кто наблюдает за ними, для того, чтобы переговоры принесли результаты.
The first conclusion stated the obvious without fully defining the rule concerning the object and purpose of a treaty or the content and nature of the obligation which it created for States parties to a convention and for reserving States. Вывод первый, в частности, содержит очевидные вещи, но в нем не определяются ни правило объекта и цели договора, ни содержание и характер обязательства, создаваемого им в отношении как государств-участников Конвенции, так и государств, выступивших с оговорками.
He endorsed the conclusion of the Commission that the final version of the draft Guide should be prepared at the same time as the report of the Secretariat based on the deliberations of the Commission. Оратор одобряет вывод Комиссии: окончательный вариант проекта руководства следует подготовить одновременно с докладом секретариата с учетом итогов работы Комиссии.
Another conclusion that was drawn from the review is that the Secretariat's post control mechanisms are working in the sense that new posts and upgrades are limited. Другой вывод, который был сделан на основании обзора, заключается в том, что механизмы контроля за должностями в Секретариате функционируют в том смысле, что число новых должностей и повышение классов должностей ограничивается.
The draft resolution does not pretend that paragraph 1 sets out the only conclusion of the Court that could influence disarmament policy or that there are no other actions that could be taken in the light of the Court's decision. Проект резолюции не претендует на то, чтобы в пункте 1 излагался единственный вывод Суда, который может оказать воздействие на политику в области разоружения, и что нет никаких других мер, которые можно было бы принять с учетом решения Суда.
This conclusion perhaps gives credence to the view that the procedural status quo of the Conference on Disarmament does not require reform as yet, and that it is not the reason why the Conference has tied itself with innumerable knots into a deadlock. Этот вывод, пожалуй, подтверждает мнение о том, что процедурный статус-кво на КР пока не требует реформы и что причина, по которой КР запуталась в многочисленных узлах и зашла в тупик, кроется не в этом.
Some members supported the Special Rapporteur's conclusion that, apart from the case in which an interpretative declaration was prohibited by a treaty, it was not possible to identify other criteria for the validity of an interpretative declaration. Некоторые члены Комиссии поддержали вывод Специального докладчика, согласно которому, если не считать случая, когда заявление о толковании запрещено договором, было невозможно выявить другие критерии действительности заявления о толковании.
The conclusion that emerges from the findings is that the current path in the development of agrofuels for transport is not sustainable, and that if such development goes unchecked, further violations of the right to food will result. Вывод, который можно сделать из этих установленных фактов, заключается в том, что нынешнее направление развития производства агротоплива для транспорта не является рациональным и что если такое развитие будет продолжаться бесконтрольно, то его результатом будут дальнейшие нарушения права на питание.
It should be noted that the third paragraph of draft guideline 2.1.6, adopted by the Commission in 2002, draws an express conclusion from this provision with respect to the period of time during which an objection may be raised. Следует отметить, что в абзаце З проекта руководящего положения 2.1.6, принятого Комиссией в 2003 году, содержится прямой вывод из этого положения в отношении периода, в течение которого может быть сформулировано возражение.
As for the retesting of language skills, it was not possible to draw a valid conclusion on the cost/benefit of retesting based solely on the experience of one organization. Что касается переаттестации на предмет знания языков, то невозможно сделать обоснованный вывод в отношении затрат/выгод такой переаттестации исключительно на основе опыта одной организации.
It noted great differences in quality between the submitted reports and came to the conclusion that it would be useful for the next reporting round to have access to the individual country reports in order to learn from the good examples mentioned in the first report on implementation. Она отметила значительные различия в качестве представленных докладов и сделала вывод о полезности представления в рамках подготовки следующего цикла отчетности доступа к индивидуальным национальным докладам в целях заимствования успешного опыта, о котором упоминается в первом докладе об осуществлении.