Примеры в контексте "Conclusion - Вывод"

Примеры: Conclusion - Вывод
4.16 Furthermore, the State party adds that the photographs of demonstrations that are accessible on the Internet do not allow the conclusion that the Yemeni authorities have taken note of the first complainant's activities in Switzerland. 4.16 Кроме того, государство-участник добавляет, что фотографии демонстраций в Интернете не позволяют сделать вывод о том, что йеменские власти отметили для себя деятельность первого заявителя в Швейцарии.
Emerging challenges, such as massive migration, urbanization, rapid technology change and risk of financial crisis, had led to the conclusion that the global economy faced a new normal and that the Asia-Pacific region had a key role to play in ensuring equitable and sustainable development. Анализ новых задач, таких как массовая миграция, урбанизация, стремительный научно-технический прогресс и опасность финансовых кризисов, позволил сделать вывод о том, что глобальная экономика сталкивается с новыми проблемами и что Азиатско-Тихоокеанский регион призван сыграть ключевую роль в обеспечении справедливого и устойчивого развития.
It also noted the Secretary-General's conclusion that it would be in the best interests of the Organization for it to continue to fund the entire cost of the Office of Staff Legal Assistance, including the additional resources that it required. Она также отмечает вывод Генерального секретаря о том, что лучшим интересам Организации отвечает обеспечение дальнейшего финансирования всех расходов Отдела юридической помощи персоналу, включая выделение дополнительных ресурсов.
In-depth research into a number of cases of communal violence has led to the conclusion that acts of violence could be contained to a certain degree in localities where communities had developed a sustainable culture of cross-boundary communication. В результате подробного исследования ряда случаев общинного насилия был сделан вывод о том, что акты насилия могут до определенной степени сдерживаться в тех местах, где общины сформировали устойчивую культуру межграничного общения.
4.16 The State party adds that the fact that the authors found the conditions offered by private insurers, including the existence of a waiting period, less attractive does not permit a conclusion to be drawn that the authorities have failed to make adequate provision. 4.16 Государство-участник добавляет, что тот факт, что авторы считают, что условия, предлагаемые частными страховыми компаниями, включая период ожидания, являются менее привлекательными, не позволяет сделать вывод о том, что власти не обеспечили надлежащее покрытие.
This conclusion extends to the three minor children, as their situation, irrespective of their legal status as lawful non-citizens, cannot be disassociated from that of their parents. Этот вывод распространяется на трех малолетних детей, поскольку их положение, независимо от их правового статуса законно прибывших неграждан, нельзя рассматривать отдельно от положения их родителей.
It is unrealistic to assess the extent to which there is a difference from the previous Census held in 2003, but this conclusion arises from the data on the increase in total population of Montenegro. Было бы нереалистично оценивать степень отличия от данных предыдущей переписи населения, проведенной в 2003 году, но этот вывод вытекает из данных об увеличении общей численности населения Черногории.
I know that many Christians will disagree with me and find this conclusion offensive, but here I stand, I can do no other. я знаю, что многие христиане со мной не соглас€тс€, и посчитают этот вывод оскорбительным, но на том стою, и не могу иначе.
And since no one can seem to tell me what the enemy is now after, well, there's only one clear conclusion! И поскольку никто не может мне внятно объяснить, что именно ищет неприятель, напрашивается единственный вывод!
However, should the Committee decide to re-evaluate findings with respect to the authors' credibility, the State party submits that a consideration of the totality of the evidence permits only one conclusion which is that the authors' allegations are not credible. Однако если Комитет примет решение о повторной оценке выводов, касающихся достоверности утверждений авторов, то государство-участник заявляет, что рассмотрение всей совокупности свидетельств позволяет сделать лишь один вывод, который заключается в том, что утверждения авторов не достойны доверия.
After the creation of the ISU in 2006 and attempts to review the whole intersessional process, the question of how to organise "decision-making" and redesign the overall set-up has been addressed over and over again, but no conclusion has been found yet. После создания ГИП в 2006 году и попыток пересмотреть весь межсессионный процесс вопрос о том, как организовать "принятие решений" и перестроить общую схему, затрагивался вновь и вновь, но вывод до сих пор не найден.
The Commission offered a good opportunity to reflect upon the linkages between trade and the MDGs, and the EU endorsed the conclusion of the UN Millennium Project Report on MDGs that trade could be a powerful engine for economic growth and poverty reduction. Комиссия предоставляет хорошую возможность для изучения взаимосвязей между торговлей и ЦРДТ, и ЕС одобряет содержащийся в докладе Проекта тысячелетия ООН по ЦРДТ вывод о том, что торговля может выступать мощной движущей силой экономического роста и сокращения масштабов нищеты.
The general conclusion was that the elections had taken place in accordance with the provisions of the Constitution of the Russian Federation and international law, despite the fact that certain special measures had been taken in light of the situation in the Republic. Общий вывод сводился к тому, что выборы прошли в соответствии с положениями Конституции Российской Федерации и международным правом, несмотря на то обстоятельство, что с учетом положения в этой Республике были приняты некоторые особые меры.
The preliminary conclusion is that the relationship between the United Nations system and the funds and programmes is not indicative of control and, as such, does not require consolidation of financial information. Предварительный вывод заключается в том, что характер связей между системой Организации Объединенных Наций и ее фондами и программами не указывает на осуществление контроля и поэтому не требует подготовки сводной финансовой информации.
The above data lead to the conclusion that major problems for law enforcement authorities include the failure to identify perpetrators and problems with classifying the perpetrators' acts in penal and legal terms. Вышеупомянутые данные позволяют сделать вывод о том, что в числе крупных проблем, с которыми сталкиваются правоохранительные органы, - невозможность установить исполнителя и сложности уголовно-правовой классификации деяний исполнителей.
The Czech Republic states that the suspected involvement in secret CIA programs has been investigated in detail, and the conclusion has been made that the suspicions are unsubstantiated. Чешская Республика заявляет, что предполагаемая причастность чешских властей к тайным программам ЦРУ была тщательно расследована, и был сделан вывод о том, что данные подозрения являются необоснованными.
I believe you didn't published it, because you're afraid of how Brennan and Booth would react to its conclusion. Я думаю, что ты не опубликовал ее, потому что боишься, как отреагируют Бреннан и Бут на твой вывод
The conclusion that no genocidal policy has been pursued and implemented in Darfur by the Government authorities, directly or through the militias under their control, should not be taken in any way as detracting from the gravity of the crimes perpetrated in that region. Вывод о том, что правительственные власти, непосредственно или через ополченцев, находящихся под их контролем, не проводили и не осуществляли никакую политику геноцида в Дарфуре, не должен никоим образом умалять тяжесть преступлений, совершенных в этом регионе.
Endorses the Commission's conclusion that it is incumbent upon the Syrian authorities to clarify a considerable part of the questions which remain unresolved; одобряет сделанный Комиссией вывод о том, что сирийские власти обязаны внести ясность в значительную часть вопросов, ответы на которые пока не получены;
Collaborate means "to work jointly", so it is hard to avoid the conclusion that the GM and the Secretariat are to work jointly in funds mobilization in this instance. Сотрудничать значит "действовать совместно", а потому практически неизбежно напрашивается вывод о том, что в этом случае ГМ и Секретариат должны действовать совместно при мобилизации средств.
Based on all of the above, it is the Mission's conclusion that there was a distinct lack of commitment to investigating the crime effectively, and that the investigation was not carried out in accordance with acceptable international standards. Исходя из всего вышесказанного, Миссия сделала вывод о том, что явно не было воли к эффективному расследованию этого преступления и что в ходе этого расследования не соблюдались общепризнанные международные стандарты.
From the comments I received, perhaps I would draw the conclusion that there is still strong support to try to put a total of 100 observers into Southern Ossetia, or areas adjacent to Southern Ossetia, so we will continue our efforts in that line. На основании прозвучавших здесь замечаний я склонен сделать вывод о том, что предложение о развертывании в общей сложности 100 наблюдателей в Южной Осетии или районах, прилегающих к Южной Осетии, по-прежнему пользуется широкой поддержкой, и поэтому мы продолжим наши усилия в этом направлении.
The rate of application for disability pensions for women is decreasing, which leads to the conclusion that all measures undertaken for protection of women have positive effect on the general health of women. Число заявлений о предоставлении пенсии по инвалидности, поступающих от женщин, сокращается, что позволяет сделать вывод о том, что все принятые меры по обеспечению защиты женщин привели к улучшению общего состояния их здоровья.
We endorse the Secretary-General's conclusion that the crisis is a moral outrage, as well as his concern that the achievement of the Millennium Development Goals is threatened by the double jeopardy of high food and fuel prices. Мы поддерживаем вывод Генерального секретаря о том, что данный кризис - это настоящая безнравственность, а также его обеспокоенность по поводу того, что достижению сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития угрожает двойная опасность: высокие цены на продовольствие и на топливо.
In that regard, we support the Committee's conclusion in paragraph 61 of the report, namely, that the flow of drugs from Afghanistan should be monitored as an integral component of the arms embargo. В этом ключе мы поддерживаем вывод комитета, изложенный в пункте 61 доклада о том, что одним из неотъемлемых элементов эмбарго на поставки оружия должен стать контроль над потоком наркотиков из Афганистана.