Примеры в контексте "Conclusion - Вывод"

Примеры: Conclusion - Вывод
Several cases support the conclusion that the use of the Convention should be promoted as an important factor in the development of globally aligned practices of cooperation. Материалы ряда дел поддерживают вывод о том, что следует поощрять применение положений Конвенции в качестве важного фактора в деле развития согласованных на мировом уровне видов практики в области сотрудничества.
In particular it welcomes the conclusion that effective and efficient accountability frameworks go beyond internal controls and should be based on transparency and a culture of accountability. В частности он поддерживает вывод о том, что эффективные и результативные системы подотчетности выходят за рамки процедур внутреннего надзора и должны опираться на принципы транспарентности и культуру подотчетности.
Tamazishvili notes that despite the fact that the conclusion on the national affiliation of the poet was based on a priori assertions rather than on scientific research, this conclusion was still beneficial for the multinational Soviet culture. Тамазишвили отмечает, что, несмотря на то, что не научные исследования, а априорные утверждения повлекли за собой вывод о национальной принадлежности поэта, тем не менее, от этого вывода выиграла советская многонациональная культура.
The Court's unanimous conclusion that there exists a legal obligation not only to pursue in good faith but also to bring negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects to an early conclusion, constitutes a legal call to rid the world of nuclear weapons. Сделанный Судом единодушный вывод о том, что существует обязательство вести в духе доброй воли и в кратчайшие сроки завершить переговоры, ведущие к ядерному разоружению во всех его аспектах, представляет собой юридически оформленный призыв к тому, чтобы избавить мир от ядерного оружия.
The Philippines, as one of the countries that submitted pleadings to the International Court of Justice, recognizes and unequivocally supports the Court's unanimous conclusion that there exists an obligation to pursue in good faith and to bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament. Филиппины, которые входят в число стран, подавших заявления в Международный Суд, признают и безоговорочно поддерживают единогласно сделанный Судом вывод о том, что существует обязанность добросовестно вести и довести до завершения переговоры о ядерном разоружении.
If that flexibility eludes us, we - or the General Assembly - will be able to draw the inevitable conclusion about the future of this forum. Если же нам не удастся проявить такой гибкости, то мы - или Генеральная Ассамблея - сможем сделать неизбежный вывод относительно будущего этого форума.
This is the conclusion to which, failing any express norm determining the matter, prevailing jurisprudence and the consensus of legal scholars lend themselves. Такой вывод является следствием судебной практики и заключений специалистов в силу отсутствия в законодательстве четкой нормы на этот счет.
The conclusion is that the capacity of the receptacle(s) containing the liquefied gas should be sufficient for 12 hours of continuous operation. Вывод сводится к тому, что вместимость сосуда(ов), содержащего(их) сжиженный газ, должна быть достаточной для непрерывной работы в течение 12 часов.
Five years into the making, and drawing on progress made, a satisfying conclusion is that much has been accomplished with implementation support. По итогам пяти лет работы и в свете достигнутого прогресса можно сделать отрадный вывод, что в плане имплементационной поддержки сделано немало.
His delegation supported the Special Rapporteur's conclusion regarding the source of obligations in the provisional application of treaties, namely that such obligations derived primarily from agreements between subjects of international law. Его делегация поддерживает вывод Специального докладчика, касающийся источника обязательств в отношении временного применения договоров, а именно, что эти обязательства главным образом вытекают из соглашений между субъектами международного права.
Some delegations agreed that articles 31 and 32 reflected customary international law, while the view was expressed questioning such a conclusion. Одни делегации согласились с тем, что статьи 31 и 32 отражают международное обычное право, в то время как другие поставили такой вывод под сомнение.
That conclusion is supported by relevant universal and regional treaties, according to which certain guarantees in the sphere of expulsion are extended to "lawful" aliens. Данный вывод подтверждается релевантными универсальными и региональными международными договорами, согласно которым те или иные гарантии в сфере высылки распространяются на «законных» иностранцев.
However, the question facing the Commission was how that very important conclusion could be turned into a specific definition to be eventually included in the draft articles. Однако вопрос, вставший перед Комиссией, заключается в том, как преобразовать этот крайне важный вывод в конкретное определение, которое в итоге будет включено в проекты статей.
CoE mentioned the 2012 conclusion of the European Committee of Social Rights (CoE-ECSR) that it had not been established that employment policy efforts have been adequate in combatting unemployment and promoting job creation. СЕ сослался на сделанный в 2012 году вывод Европейского комитета по социальным правам (СЕ-ЕКСП) о том, что ему не удалось установить, что усилия, предпринимаемые в рамках политики в сфере занятости, были адекватными в отношении борьбы с безработицей и содействия созданию новых рабочих мест.
From this, some draw the conclusion that there would be a "feminine" way of doing politics and a "women's interest". Из этого некоторые делают вывод, что это будет означать «женский» способ формирования политики и поддержку «интересов женщин».
Main conclusion: "Encouraged organization of capacity building activities and use of existing meetings to spread awareness of SDMX" Главный вывод: "Поощрение организации деятельности по наращиванию потенциала и использование проводимых совещаний для распространения информации об ОСМД"
Main conclusion: "Continue the active work on gender and link It with the global initiatives" Главный вывод: "Продолжить активную работу по гендерным вопросам и увязывать ее с глобальными инициативами"
This leads to the conclusion that the methodologies are still in process of development and any comparisons should be regarded with caution. Это дает основание сделать вывод о том, что методологии все еще находятся на этапе разработки и к любым сопоставлениям следует подходить с осторожностью.
The conclusion is that this variation is hardly of use to a manufacturer to cover a range of bodies for smaller units. Из этого следует вывод о том, что подобное изменение площади едва ли окажется полезным для изготовителя, желающего охватить целый диапазон кузовов меньших габаритов.
The conclusion was that the headquarters of ECLAC in Santiago, Chile, would be best suited to house the RCU. Был сделан вывод о том, что наиболее подходящим местом для размещения РКГ будет штаб-квартира ЭКЛАК в Сантьяго, Чили.
In any event, jurisprudence does not support the conclusion that all high-level officials are necessarily those who have a primarily political connection with the State. В любом случае интересно отметить, что имеющаяся судебная практика не позволяет сделать вывод о том, что все высокопоставленные должностные лица относятся к лицам, обладающим преимущественно политической связью с государством.
That said, it is not possible to draw the conclusion that the articles were intended to regulate the behaviour of States in armed conflict. Вместе с тем не является возможным сделать вывод о том, что указанные статьи предназначались для того, чтобы регулировать поведение государств в период вооруженного конфликта.
The Special Rapporteur's conclusion that the possibility of modifying a treaty by subsequent practice was not generally recognized was in many respects justified. Вывод Специального докладчика о том, что возможность изменения договора в силу последующей практики не является общепризнанной, во многих отношениях оправдан.
Mr. Kihwaga (Kenya) said that he agreed with the report's conclusion that corruption was a cross-cutting issue that undermined both the rule of law and development. Г-н Кихвага (Кения) говорит, что он разделяет содержащийся в докладе вывод о том, что коррупция представляет собой сквозной вопрос, ставящий под угрозу как верховенство права, так и развитие.
The conclusion to be drawn from the current security situation is that there is an urgent need to re-energize the peace process. С учетом сложившейся ситуации в области безопасности можно сделать вывод о том, что существует настоятельная необходимость в активизации мирного процесса.