Примеры в контексте "Conclusion - Вывод"

Примеры: Conclusion - Вывод
Again, we agree with the conclusion reached by the Special Rapporteur Mr. Jose D. Ingles, namely that: The right to change one's nationality presupposes the right to leave one's country. Опять сошлемся на вывод, к которому пришел Специальный докладчик г-н Хосе Д. Инглес: Право на изменение каким-либо человеком своего гражданства предполагает право этого человека покидать свою страну.
Guibril Camara, dissenting in part I share the ultimate conclusion of the Committee that this case is inadmissible, but only on the basis of some of the reasons advanced by the majority of the Committee. Я разделяю последний вывод Комитета относительно того, что данное дело является неприемлемым, однако на основании лишь некоторых аргументов, выдвинутых большинством Комитета.
Judge Jorda's report includes the rather discouraging conclusion that, if those against whom indictments have already been issued and those now under investigation were brought to justice, the Tribunal would require 15 to 20 years to deal with all cases. В докладе судьи Жорды содержится неутешительный вывод, что для привлечения к ответственности тех, против кого уже выдвинуты обвинения, и тех, против кого ведется расследование, Трибуналу потребуется еще 15-20 лет.
The authors reject the State party's classification, in the absence of proof, of Mr. S.S.'s placement on the Boosa transfer list as "implausible", claiming that such a conclusion does not follow simply from being released after a day. Авторы отвергают определение государством-участником включения г-на Ш.С. в список лиц, подлежащих переводу в тюрьму Бооса, в качестве маловероятного по причине отсутствия доказательств, утверждая, что такой вывод не следует лишь из факта освобождения из-под стражи на следующий день.
Shall not come to a conclusion on the concerns for run-away or destruction of evidence on the grounds of the suspect's denial of his/her offence, the suspect exercising the right to remain silent or the media attention that particular case receives. Вывод о возможном побеге или уничтожении доказательств не должен делаться на основании отрицания подозреваемым совершения преступления, осуществления подозреваемым права хранить молчание или внимания, уделяемого этому делу средствами массовой информации.
We fully approve of the conclusion drawn by the Secretary-General, who says that, in order to achieve the MDGs on schedule, we need a vigorous breakthrough that will give new impetus to the implementation of the Millennium Declaration and the commitments undertaken in Monterrey and Johannesburg. Мы полностью разделяем вывод Генерального секретаря о том, что для выполнения ЦРДТ в установленные сроки потребуется крупный прорыв, способный придать новый мощный импульс выполнению Декларации тысячелетия и обязательств, взятых в Монтеррее и Йоханнесбурге.
However, if the available information allows the conclusion that all relevant ingredients of the mixture are rapidly degradable) the mixture can, for classification purposes, be regarded as rapidly degradable. Вместе с тем, если имеющаяся информация допускает вывод о том, что соответствующие ингредиенты смеси являются быстроразлагающимися, смесь может в целях классификации рассматриваться как быстроразлагающаяся.
When article 6 of the Covenant is read in its entirety, the ineluctable conclusion must be that carrying out a death penalty cannot be regarded as a violation of article 6, paragraph 1, provided all these stringent conditions have been met. При рассмотрении статьи 6 Пакта в целом неизбежно напрашивается вывод о том, что применение наказания в виде смертной казни не может рассматриваться как нарушение пункта 1 статьи 6, при соблюдении всех этих жестких условий.
A decade ago, the conventional wisdom was that the world was a uni-polar American hegemony. Neo-conservative pundits drew the conclusion that the United States was so powerful that it could do whatever it wanted, and that others had no choice but to follow. Неоконсервативные учёные мужи сделали вывод о том, что Соединённые Штаты настолько могучи, что могут делать, что им заблагорассудится, а другим остаётся только следовать за ними.
It further supported the conclusion that the Institute could play a useful role and should therefore continue to operate, but that in order to do so, it would need to reactivate its work and should be provided with adequate resources. Она разделяет вывод о том, что Институт может играть полезную роль и, следовательно, должен продолжать функционировать, но для этого нужно активизировать его деятельность и обеспечить его необходимыми средствами.
In the doctrine of space law there has not yet been sufficient support for the conclusion that the right of passage for an ascending or descending space object has become a customary rule of international law. В теории космического права пока еще не получил достаточной поддержки вывод о том, что право пролета взлетающего или спускающегося космического объекта стало общепризнанным международно-правовым обычаем.
It was impossible to avoid the conclusion that some individuals, whether in the prison service or among the prisoner hierarchy or in both, were reaping personal gain from the process of food provision. Сам собой напрашивался вывод о том, что некоторые лица - будь то среди тюремного персонала, среди иерархии заключенных или среди обеих этих категорий, - наживались на процедуре поставок продовольствия.
The court of appeal's conclusion that the goods had been supplied on an FAS basis and its justification of the payment due and the amount of the payment were based on an unsatisfactory evaluation of the situation. Вывод о том, что товар был поставлен на условиях ФАС, а также об основаниях и размере подлежащих уплате истцу сумм был сделан апелляционным судом по неполно исследованным обстоятельствам.
In Keynes's view, "the conclusion seems inescapable that the Alfredian polity of the kingship 'of the Anglo-Saxons' persisted in the first quarter of the tenth century, and that the Mercians were thus under Edward's rule from the beginning of his reign". По мнению историков, «кажется неизбежным вывод, что политика Альфреда относительно Англосаксонского королевства сохранялась в первой четверти десятого века и что мерсийцы, таким образом, находились под управлением Эдварда с самого начала его правления».
The conclusion emanating from this assessment is that the restructuring, liberalization and privatization currently underway in the energy sector in ECE countries is conducive with, and contributes to, enhancing the energy security of countries in the region. Такая оценка позволяет сделать вывод о том, что процессы реструктуризации, либерализации и приватизации, идущие в настоящее время в энергетическом секторе стран ЕЭК, способствуют укреплению энергобезопасности стран данного региона.
The Group corroborated this conclusion through credible testimonies that the arms cache seized on 16 June 2009 belonged to a stock of weapons under the control of the joint FNL-FDLR-Mai Mai network responsible for the attack against the town of Uvira on 9 April 2009. Группа подтвердила этот вывод с помощью заслуживающих доверия показаний о том, что изъятая 16 июня 2009 года партия оружия принадлежала совместной сети НФО-ДСОР-майи майи, которая 9 апреля 2009 года совершила нападение на город Увира.
This conclusion has been corroborated from telephone log analysis, testimony from an active FDLR radio operator and from the FDLR legal statute mentioned elsewhere in the present report (see paras. 91-94). Такой вывод подтверждается анализом записей телефонных разговоров, свидетельскими показаниями радиста ДСОР, а также документами ДСОР, которые упоминаются в других разделах настоящего доклада (см. пункты 91-94).
In 2007, their attitude to this problem seemed to be generally more permissive, although the Special Rapporteur agrees with warnings expressed by many members that such a conclusion should be based only on a very solid analysis of the international, legislative and judicial practice of States. В 2007 году их отношение к этой проблеме, насколько можно судить, стало более терпимым, хотя Специальный докладчик согласен с прозвучавшим из уст многих членов предупреждением о том, что такой вывод должен делаться только после весьма основательного анализа международной, законодательной и судебной практики государств.
This conclusion by Human Rights Watch regarding the term "Janjaweed" was of pivotal importance to the Commission's task of investigating reports of violations of international humanitarian law and human rights by all parties and the perpetrators of such violations. Этот вывод организации «Хьюман райтс уотч» в отношении термина «джанджавид» имеет решающее значение для выполнения Комиссией задачи по расследованию сообщений о нарушении международного гуманитарного права и прав человека всеми сторонами и виновных в совершении таких нарушений.
This call has subsequently been echoed in the Zedillo Report on Financing for Development, and more recently both the Blair Commission Report on Africa and the Sachs report on the MDGs have arrived at a similar conclusion. Эта рекомендация перекликается с подготовленным впоследствии докладом Седильо по вопросам финансирования развития, и аналогичный вывод был сделан в более недавних докладе по Африке, подготовленном комиссией под руководством Блэра, и докладе Сейчса по ЦРДТ.
President Kagame's conclusion that MONUC and the armed forces of the Democratic Republic of the Congo failed to disarm the ex-FAR and Interahamwe is premature because one can talk about failure only after the agreed time frame for disarmament of between six and twelve months has expired. Вывод, к которому пришел президент Кагаме в отношении неспособности МООНДРК и конголезских вооруженных сил разоружить экс-ВСР и «интерахамве», является поспешным, поскольку о неспособности можно говорить только по окончании оговоренного периода разоружения, а он составляет от 6 до 12 месяцев.
It is submitted, nevertheless, that the conclusion of the treaty body, whilst not binding, will have considerable persuasive force, not least because it is likely to reach similar conclusions with regard to similar reservations by other parties. Тем не менее утверждается, что вывод договорного органа, хотя он и не обладает обязательной силой, будет оказывать существенное убеждающее воздействие, причем не в последнюю очередь вследствие того, что этот орган может прийти к схожим выводам в отношении схожих оговорок других сторон.
The Panel finds that this conclusion should also apply to certain other ordnance not covered by the report (but also included within MoD's claim) and has accordingly made an adjustment for inadequate accounting for UNROP returned property. Группа считает, что этот же вывод применим и к некоторым видам артиллерийско-технического имущества, не охватываемого отчетом (но включенного в претензию МО), и, соответственно, вносит необходимые поправки в связи с неадекватным учетом возвращенного по линии ОООНВС имущества.
The conclusion was that there is hardly room for the driver to override the CMBS, because under pre-crash condition where collision is no longer avoidable, there is hardly possibility for him/her to manoeuvre the vehicle in a safer direction. Был сделан вывод, что приоритет водителя в данном случае неоправдан, поскольку в предаварийной ситуации, когда столкновение уже неизбежно, у водителя вряд ли будет возможность маневрирования для выбора более безопасной траектории движения.
The State party maintains that the circumstances summarized in paragraphs 2.4 - 2.8 and 4.8 - 4.10 strongly speak in favour of the conclusion that the complainant submitted the visa application in Algiers herself. Государство-участник настаивает на том, что обстоятельства, изложенные в пунктах 2.4-2.8 и 4.8-4.10, решительно подтверждают вывод о том, что заявительница сама подавала заявление о выдаче визы в городе Алжире.