Примеры в контексте "Conclusion - Вывод"

Примеры: Conclusion - Вывод
However, in the light of the foregoing, the conclusion was drawn that only part of the classified information found in the Security Police's written opinion of 30 October 2001 to the Migration Board could be revealed. вышесказанного был сделан вывод о том, что может быть раскрыта лишь часть секретной информации, содержащейся в письменном заключении полиции безопасности от 30 октября 2001 года, направленном Совету по вопросам миграции.
The one which had probably generated the most interest was the conclusion that there were no conflicts between the Convention and the other ECE environmental instruments, which was not a surprise as experts on other instruments had been actively engaged in the Convention's negotiations. Пожалуй, наибольший интерес снискал себе вывод о том, что между Конвенцией и другими природоохранными документами ЕЭК нет коллизий, что и не удивительно, ибо эксперты по другим документам активно занимались переговорами по Конвенции.
While pointing out that it was possible to establish exemptions from or exceptions to immunity through the conclusion of an international treaty, he concluded that it was difficult to speak of exceptions to immunity as a norm of customary international law that had developed. Отметив возможность установления изъятия или исключения из иммунитета путем заключения международного договора, он сделал вывод о том, что вряд ли можно говорить об исключениях из иммунитета как о сложившейся норме обычного международного права.
Based on the provisional AOEL provided by the RMS in the DAR, together with the dermal absorption value of 100%, exposure models led to the conclusion that the operator, worker and bystander exposure estimates exceeded the AOEL to a large extent. Исходя из предварительного ДУВО, указанного ГЧД в ПДО, а также значения кожного поглощения в размере 100 процентов, модели воздействия позволили сделать вывод о том, что оценки воздействия на оператора, работника и других лиц значительно превышают ДУВО.
Overall, while a role for Member States is necessary to further checks and balances (between MRs, SRs and Member States delegates), SRBs were unanimous in their conclusion that Member States should not micromanage SMR. Вообще, хотя государствам-членам необходимо поддерживать систему сдержек и противовесов (между ПР, ПП и делегатами государств-членов), ОПП единодушно сделали вывод, что государствам-членам не следует опускаться до микроуровня в процессе управления ВСР.
This has led the Lao authorities concerned to the conclusion that the alleged incident is unreal, groundless and non-existent, and is proved to be merely a fabrication intended to harm the reputation of the Lao People's Army. Это побудило соответствующие лаосские власти сделать вывод о том, что предполагаемого инцидента не было, что соответствующие утверждения являются беспочвенными и лживыми, будучи всего лишь фабрикацией, призванной очернить репутацию Лаосской народной армии.
The Conference also marked the conclusion of the second review of effectiveness of the financial mechanism, which acknowledged that although there is need to improve upon some operational aspects of GEF work, it had effectively performed its role as an entity operating the financial mechanism. Конференция также отметила сделанный по результатам второго обзора эффективности финансового механизма вывод о том, что, хотя некоторые аспекты оперативной деятельности ГЭФ необходимо совершенствовать, Фонд эффективно выполняет свою роль оперативного органа финансового механизма Конвенции.
If the number of insured persons is compared with the number of inhabitants in the Republic of Serbia according to the 1991 census (9,923,000 inhabitants), the ensuing conclusion is that health insurance in Serbia encompasses 92.94 per cent of the population. Сопоставление количества застрахованных лиц с количеством жителей Республики Сербии по данным переписи населения 1991 года (9923000 жителей) позволяет сделать вывод о том, что система медицинского страхования в Сербии охватывает 92,94% населения.
The Party concerned contends that the law and jurisprudence lead to the conclusion that access to justice was granted to the communicant and the fact that the communicant is not satisfied with the Court's consideration is not relevant. Соответствующая Сторона утверждает, что закон и судебная практика дают основание сделать вывод о том, что автору сообщения был предоставлен доступ к правосудию и факт неудовлетворенности автора сообщения рассмотрением его жалобы в суде является иррелевантным.
Council further notes the conclusion reached by the Joint Review that the conditions for re-hatting AMISOM into a United Nations peacekeeping operation do not exist at present and that the deployment of such an operation at this time would be a high-risk option; Совет отмечает далее сделанный по итогам совместного обзора вывод о том, что в настоящее время условий для преобразования АМИСОМ в миротворческую операцию Организации Объединенных Наций еще не существует и что развертывание такой операции на данном этапе было бы сопряжено с высоким риском;
The fact that the United Kingdom's Renewable Energy Strategy, which informed the NREAP, was subject to public participation does not affect this conclusion, given their different legal status and functions in the EU and United Kingdom legal framework, respectively. Факт того, что на стратегию развития возобновляемой энергетики Соединенного Королевства, которая служит основой для НПДВЭ, распространяются требования об участии общественности, не влияет на этот вывод с учетом их различного правового статуса и функций в контексте нормативно-правовых рамок соответственно ЕС и Соединенного Королевства.
The website's critical consensus reads, "Glass displays a few glimmers of M. Night Shyamalan at his twisty world-building best, but ultimately disappoints as the conclusion to the writer-director's long-gestating trilogy." Критический консенсус на сайте гласит: «"Стекло" отображает несколько проблесков М. Найта Шьямалана в его извилистом миростроительстве, но в конечном итоге разочаровывает как вывод из долгоживущей трилогии писателя-режиссера».
The report states, among other conclusions, and in the full context of the report, that the balance of evidence suggests a discernible human influence on global conclusion must be considered within the full context of the IPCC/SAR, and its preamble. В докладе утверждается, среди прочих выводов и в полном контексте этого доклада, что факты, взятые в целом, дают основания предполагать заметное воздействие человека на мировой климат Этот вывод необходимо рассматривать в полном контексте ВДО/МГКИ и его преамбулы.
This is the conclusion that emerges from the testimony of a well-educated person who, having spent many years in poverty-stricken areas with extremely poor families, offers a striking list of the inappropriate responses they generally encounter: Именно такой вывод можно сделать на основании свидетельств одного образованного человека, который с учетом многолетнего опыта жизни в охваченных бедностью районах вместе с семьями, пребывающими в условиях крайней нищеты приводит любопытный перечень вариантов неадекватного обращения, с которым эти люди обычно сталкиваются:
The overall conclusion of the audit of human resources management for the field offices of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs was that a major change was needed in the management of human resources in order to support the field operations effectively and efficiently. Общий вывод, сделанный по результатам ревизии системы управления людскими ресурсами в отделениях УКГВ на местах, заключался в том, что система управления людскими ресурсами нуждается в серьезных изменениях с тем, чтобы она могла эффективно и действенно обеспечивать поддержку операций на местах.
The Government of the Republic of Cuba would like to know what conclusion the Counter-Terrorism Committee has drawn concerning its analysis of the actions taken by Mrs. Mireya Moscoso, in the light of the provisions of Security Council resolution 1373, especially those contained in paragraph 2. Правительство Республики Куба хотело бы знать, какой вывод будет сделан Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности в отношении оценки действий, совершенных г-жой Миреей Москосо, в свете положений резолюции 1373 Совета Безопасности, в особенности положений, содержащихся в пункте 2.
While my delegation shares those concerns, particularly in respect of the often-late conclusions of the deliberations, we remain unconvinced that these concerns justify the conclusion that agreed consensual elements should necessarily never be adopted by the meeting. Хотя наша делегация разделяет эту озабоченность, особенно в отношении позднего завершения работы, мы, тем не менее, не уверены, что эта озабоченность оправдывает вывод в отношении того, что согласованные консенсусом элементы никогда не должны приниматься на совещании.
Conclusion: a call for action Вывод: призыв к действию
The final conclusion of the reported work is that there are benefits to health and environment in investing in the reduction of mercury emissions and exposure in the future primarily for the sake of improvement of human health and, more generally, human welfare. Заключительный вывод по итогам работы, приведенный в докладе, состоит в том, что здоровье человека и окружающая среда выиграют от инвестиций в сокращение выбросов и воздействия ртути в будущем, осуществляемых прежде всего в целях улучшения здоровья человека и, в целом, благосостояния человечества.
However the conclusion that most of the genome is "functional" has been criticized on the grounds that ENCODE project used a liberal definition of "functional", namely anything that is transcribed must be functional. Однако вывод о том, что основная часть генома «функциональна» было раскритиковано на тех основаниях, что проект ENCODE слишком широко определяет «функциональность», а именно: все, что транскрибируется в клетке, имеет свою функцию.
A general conclusion, reached from an overview, is that the major obstacles to the development of linkages usually lie in the group of internal constraints, which are aggravated by external obstacles when external orientation of linkage-creating sectors is envisaged. Общий вывод, который следует из анализа, заключается в том, что основные препятствия на пути развития связей обычно относятся к группе внутренних ограничений, причем при внешней ориентации создаваемых секторами связей к ним добавляются внешние препятствия.
A review, undertaken in 1993, of administrative and general support operations of various United Nations entities at Nairobi (UNEP/Habitat/United Nations Common Services, Nairobi), led to the conclusion that the streamlining of existing administrative arrangements at Nairobi would lead to economies of scale. В результате проведенного в 1993 году обзора административной и общей вспомогательной деятельности различных органов Организации Объединенных Наций в Найроби (ЮНЕП/ Хабитат/Общие службы Организации Объединенных Наций) был сделан вывод о том, что рационализация действующих в Найроби административных процедур позволит добиться экономии масштаба.
He showed that, in the Russian Federation, tests had been done to verify both the original and improved method and the conclusion was that the improved calculation method was more reliable and accurate. Он наглядно изложил информацию о том, что в Российской Федерации проводятся испытания для проверки как первоначального, так и усовершенствованного метода, и сделал вывод о том, что усовершенствованный метод вычислений является более надежным и позволяет получить более точные результаты.
He also said that Serb propaganda had spoken of refugees "occupying" Serb villages and that it was "not a huge jump to the conclusion that it was a way of disinviting" the returnees to that area. Он также сказал, что сербская пропаганда говорила о беженцах, "оккупирующих" сербские поселения, и что "можно без труда сделать вывод о том, что это один из способов отваживания" возвращающихся в этот район лиц.
The conclusion in paragraph 51 is pathetically poor in content. If UNITA is said to have weapons from the government troops and from outside, how come no mention is made of the origin of those weapons? Сделанный в пункте 51 доклада вывод является чрезвычайно слабым по своему содержанию: если, как указывается, УНИТА захватил вооружение у правительственных войск, а также импортировал его, почему не упоминается о происхождении такого оружия?