Примеры в контексте "Conclusion - Вывод"

Примеры: Conclusion - Вывод
The second conclusion was that, in the medium term, there appeared to be no danger of scrap shortage. Второй вывод состоит в том, что в среднесрочном плане, по-видимому, не следует говорить об опасности возникновения дефицита лома.
Thus, the main conclusion of this report is that it is difficult to measure the competitiveness impacts of environmental policies in isolation. Итак, главный вывод настоящего доклада заключается в том, что оценить воздействие экологической политики на конкурентоспособность в отрыве от других факторов чрезвычайно трудно.
This conclusion was later validated in the implementation of the Integrated Management Information System (IMIS), which has also focused on a centralized approach to database management. Этот вывод впоследствии подтвердился при внедрении Комплексной системы управленческой информации (ИМИС), которая была также ориентирована на централизованный подход к управлению базами данных.
There can be only one conclusion: the existing financial system is incapable of guaranteeing the effective functioning of the Organization in the current situation and requires substantial reform. Вывод здесь можно сделать только один: существующая финансовая система не в состоянии гарантировать эффективное функционирование Организации в нынешней ситуации и требует существенной реформы.
Another important conclusion is that to deal with this multifaceted constellation of problems, we need to make use of the United Nations system as a whole. Еще один важный вывод заключается в том, что для решения совокупности этих многообразных проблем нам нужно использовать систему Организации Объединенных Наций в целом.
Professor Pounder, a forensic pathologist, commented, inter alia, that this first conclusion in the report is very questionable. Судебно-медицинский эксперт проф. Паундер, в частности, отметил, что первый указанный в докладе вывод вызывает серьезные сомнения.
The General Assembly has approved the conclusion of the Committee on Contributions that the current rates for the 22 are transitional and will require considerable adjustment. Генеральная Ассамблея утвердила вывод Комитета по взносам о том, что нынешние ставки для 22 государств являются временными и потребуют существенной корректировки.
The conclusion drawn by the Committee on Contributions in that regard (para. 23 of the report) was therefore far from satisfactory. Однако вывод, сделанный Комитетом в этой связи (пункт 23 доклада), является далеко не удовлетворительным.
The only conclusion to draw was that the noise you all heard was a real gunshot and it came from the direction of the shower room. Напрашивался один вывод, что услышанный вами звук был настоящим выстрелом, и он раздался со стороны душевой.
So if we put all these facts together and complete the puzzle, which is what the truth sometimes is, then there is only one conclusion. Итак, если собрать эти факты воедино- и завершить паззл, за которым иногда кроется правда- тогда следует лишь один вывод.
The conclusion that chlorine and bromine compounds, coupled with surface chemistry on naturally occurring particles in the polar stratosphere, are the cause of polar ozone depletion has been further strengthened. Дальнейшее подтверждение получил вывод о том, что соединения хлора и брома в сочетании с химическими процессами на поверхности Земли, влияющими на частицы, естественно присутствующие в полярной стратосфере, являются причиной истощения озонового слоя в полярном районе.
The conclusion of the Agreement was facilitated by the removal by the United States of America of its tactical nuclear weapons from the Republic of Korea by December 1991. Заключению Соглашения способствовал вывод Соединенными Штатами Америки своего тактического ядерного оружия из Республики Корея к декабрю 1991 года.
Other international witnesses recount how they saw and heard various events which led them to the conclusion that executions had taken place. Другие международные очевидцы рассказывают, что они слышали и видели различные события, на основании которых они сделали вывод о том, что имели место казни.
First, neither party seems to have reached the firm conclusion that it has a better chance of achieving its objectives at the negotiating table than on the battlefield. Во-первых, ни одна из сторон, по-видимому, не сделала недвусмысленный вывод о том, что она имеет более благоприятную возможность для достижения своих целей за столом переговоров, нежели чем на поле боя.
In general, recent trends permit the conclusion that no developing region is expected to reach the target set for the year 2000. В целом наметившиеся в последнее время тенденции позволяют сделать вывод о том, что ни один развивающийся регион, по-видимому, не достигнет целевых показателей, установленных на 2000 год.
The World Hearings reached the conclusion that it was necessary to transform both the formulation of global development problems and the system of international cooperation for development. Глобальных слушаний был сделан вывод о необходимости как видоизменения концепций глобальных проблем развития, так и преобразования системы международного сотрудничества в целях развития.
The conclusion was that they were not only enormously unbalanced, but that the whole arrangement, if implemented, would seriously impinge on State sovereignty. Был сделан вывод о том, что предлагаемое соглашение не только предусматривает крайне несбалансированные права и обязанности сторон, но и - в случае его претворения в жизнь - нанесет серьезный ущерб государственному суверенитету.
The conclusion which can be drawn at this stage is that this is a complex and technical issue for which there are no easy solutions. На данном этапе можно сделать вывод о том, что это является сложным техническим вопросом, решить который отнюдь не легко.
We fully share the Secretary-General's conclusion that it was a turning-point in the Organization's work to promote and defend human rights. Мы полностью разделяем вывод Генерального секретаря о том, что она стала поворотным пунктом в деятельности Организации Объединенных Наций по поощрению и защите прав человека.
The apparent continued reluctance to volunteer information on additional sources of expert assistance beyond that previously declared to IAEA may also support that conclusion. Этот вывод может также подтверждаться и их упорным нежеланием предоставить информацию о дополнительных источниках получения помощи экспертов помимо той, которая была ранее предоставлена МАГАТЭ.
This general conclusion must nevertheless be tempered by two considerations: Однако этот общий вывод следует обусловить двумя замечаниями:
As the United Nations enters its fifty-first year, one conclusion is self-evident: questions of peace, development and human rights can no longer be neatly separated. По мере того как Организация Объединенных Наций вступает в пятьдесят первый год своего существования, один вывод самоочевиден: вопросы мира, развития и прав человека более нельзя старательно отделять друг от друга.
The second double standard would affect all of us, since the hypothetical global superiority of certain countries would be treated as a foregone conclusion. Второй двойной стандарт затронул бы всех нас, поскольку гипотетическое глобальное превосходство некоторых стран рассматривалось бы как заранее предрешенный вывод.
No new recommendations or analyses are put forward that would lead the Advisory Committee to a conclusion different from that expressed in its previous report. Нет никаких новых рекомендаций или анализа, которые позволили бы Консультативному комитету сделать вывод, отличный от того, который сделан в предыдущем докладе.
The conclusion is that the importance of capacity-building in forest management planning on all levels, from national strategic to local operational, can hardly be overestimated. Вывод состоит в том, что вряд ли можно переоценить значение укрепления потенциала при планировании мероприятий в области лесоводства на всех уровнях планирования - от национального стратегического до местного оперативного.