| Clearly, no simple conclusion can be drawn from them. | Ясно, что с их помощью нельзя сделать простой вывод. |
| This conclusion is given effect to in article 7. | Этот вывод и реализуется в статье 7. |
| Experience has shown that this conclusion is wrong. | Опыт показал, что это ошибочный вывод. |
| Accordingly, I drew the only possible conclusion and announced that the process had reached the end of the road. | В этой связи я сделал единственный возможный вывод и объявил, что процесс зашел в тупик. |
| It was on the basis of this that I asked them to draw the necessary conclusion and let the people decide their own future. | Исходя из этого, я просил их сделать необходимый вывод и позволить населению определить собственное будущее. |
| Exhaustive, authoritative reviews of the Organization's security system, including the Ahtisaari report, had reached the same conclusion. | Тот же вывод был сделан после всесторонних авторитетных исследований системы обеспечения безопасности Организации, в том числе в докладе Ахтисаари. |
| I believe that this conclusion is irrefutable and undeniable. | Я считаю, что этот вывод бесспорен и очевиден. |
| The report's main conclusion was that the overwhelming majority of complaints were investigated with thoroughness, impartiality and integrity. | Главный вывод доклада заключался в том, что подавляющее большинство жалоб было расследовано тщательно, беспристрастно и справедливо. |
| Although the final conclusion was that the situation is improving, many procedures still need further improvement and/or clarification. | И хотя основной вывод состоит в том, что ситуация улучшается, многие процедуры по-прежнему нуждаются в дальнейшем усовершенствовании и/или разъяснении. |
| The second conclusion is that there are alternatives to global taxation. | Второй вывод состоит в том, что существуют альтернативы глобальному налогообложению. |
| The third conclusion is that there is a distinct risk of crowding out. | Третий вывод заключается в том, что существует явная опасность «перебора». |
| I sincerely hope that this will not set a precedent and that we will succeed in formulating an agreed conclusion in 2002. | Я искренне надеюсь, что прецедент этим создан не будет, и в 2002 году нам удастся сформулировать согласованный вывод. |
| Indications must be sought elsewhere to support the conclusion that civil servants' right to strike is recognized. | Поэтому следует искать другие свидетельства, которые позволят сделать вывод о признании права на забастовку для государственных служащих. |
| The investigators' conclusion had been that none of the allegations could be substantiated. | В ходе расследования был сделан вывод о том, что нельзя обосновать ни одно из обвинений. |
| The statistics cited point towards an unavoidable conclusion, namely, that national and international literacy efforts have been inadequate up to now. | Из приведенной выше статистики неизбежно следует вывод о том, что до настоящего времени на национальном и международном уровнях предпринималось недостаточно усилий по повышению уровня грамотности. |
| The fifth conclusion is that it is illusory to suppose that simply adopting an alternative funding route avoids all costs. | Пятый вывод заключается в том, что наивно полагать, будто простое переключение на альтернативные источники финансирования позволит избежать любых издержек. |
| Its main conclusion is that sustainable peace and lasting security cannot be achieved without women's empowerment and full involvement. | Его главный вывод заключается в том, что устойчивого мира и прочной безопасности добиться невозможно без наделения женщин правами и полномочиями и всестороннего их привлечения к этому делу. |
| A last conclusion and recommendation on Burundi concerns the Arusha Agreement follow-up committee, which has been repatriated from Arusha to Bujumbura. | Последний вывод и рекомендация по Бурунди касаются Комитета по контролю за осуществлением Арушского соглашения, который был репатриирован из Аруши в Бужумбуру. |
| And there is only one possible, sensible conclusion that we can draw: we have to increase the pressure on Saddam Hussain. | И мы можем сделать лишь один возможный и разумный вывод: мы должны усилить давление на Саддама Хусейна. |
| This conclusion has been realistically highlighted by the members of the Security Council and reflected in the reports of the Secretary-General as well. | Этот вывод был реалистично подчеркнут членами Совета Безопасности и отражен также в докладах Генерального секретаря. |
| Any other conclusion would open the door for popular actions against the relevant legislation of States parties. | Сделать любой другой вывод означало бы открыть дверь для подачи исков любым лицом против соответствующих законодательных положений государств-участников. |
| San Marino thinks that this is the main conclusion we should draw from the Secretary-General's report. | Сан-Марино считает, что это главный вывод, который нам следует сделать из доклада Генерального секретаря. |
| GRULAC supported the conclusion of the secretariat's report on economic development in Africa. | ГРУЛАК поддерживает вывод, содержащийся в докладе секретариата об экономическом развитии в Африке. |
| Their conclusion was that it is neither necessary nor desirable to extend or reinterpret the right of individual self-defence set out in the Charter. | Их вывод заключался в том, что расширять или иначе интерпретировать право на индивидуальную самооборону, закрепленное в Уставе, не является ни необходимым, ни желательным. |
| Section III presents the conclusion, which highlights some of the challenges of the counter-terrorism regime in Africa. | Раздел III содержит вывод, в котором подчеркиваются некоторые проблемы контртеррористического режима в Африке. |